Subject: обращение в письме Пожалуйста, помогите перевести.Какую форму вежливости применить в письме к двум братьям-руководителям компании, с которыми прошла встреча, уже познакомились, но отношения еще очень формальные, самый первый этап знакомства? Dear Sirs?? Использовать first names пока не хотелось бы.... Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
gentlemen |
как вы собираетесь отсылать это письмо?по электронной почте? если да, то у вас в строке кому будут стоять два адреса - тех, кому это письмо предназначено, тогда вполне уместно Dear Sirs. В моей практике это почти всегда так. |
Нет, на бланке. И тогда еще в верхнем углу, писать Mr.D.Brown, ниже Mr.J.Brown, ниже название компании? Дурацкий случай - должность у них тоже одна. А gentlemen актуально в тексте письма? |
Вы с ними знакомы, но отношения формальные. значит gentlemen - подходящий вариант, без имен и фамилий |
только что посмотрела в книге Письма по-английски на все случаи жизни стр. 7-8: если вы малознакомы, но знаете фамилии людей, то лучше обратиться Dear Messrs Smith and Jones. если вы не знаете фамилий, то там можно Dear Sirs, Sirs, Gentlemen и т.д. адрес книги посмотрите по поиску, кажется Brains когда - то давал ссылку. |
но это не мой случай - у меня два мистера брауна, Dear Mr/Brown and Mr/Brown :-)) Gentlemen is arguable, some seem to think its outdated and only written on men's toilets in old english hotels... I'm fine with it mind |
|
link 5.09.2006 7:06 |
Messrs. From Wikipedia, the free encyclopedia Messrs. (from the French messieurs) is the plural form of both Mr. and Monsieur. Its use in English is decreasing, although it is still used in formal (particularly legal) correspondence. Informally, it has appeared on occasion in articles in The Wall Street Journal. Messrs. implies a relationship between the individuals concerned. One might speak or write of, for example, Messrs. Dewey and Fakem from the firm of Dewey, Fakem and Howe, or the Messrs. Smith, where John Smith and Joe Smith are related. In written social correspondence, however all adult males are individually addressed as Mr. |
также, как подметила Алвико, это для незнакомых людей обращение - как пишут книги... |
спасибо, Анатолий. Случай неудобный... Значит Messrs.! |
|
link 5.09.2006 7:31 |
***Значит Messrs.!*** Я как раз хотел сказать, что Messrs. не надо - 1) устарело (Its use in English is decreasing), 2) не для обращения. speak or write of - т.е. можно так о них говорить, но при обращении (In written social correspondence) все должны быть individually addressed as Mr. Мои варианты: Mr. D. Brown, Director Dear Sirs: или Dear Mr. D. Brown: I am writing to advise you, bla bla bla (знаки препинания как в US) |
спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |