Subject: передает большую благодарность Иван передает большую благодарность Вам и Вашим друзьям за прием оказанный ему и его семьекак неудачный вариант Ivan and his family give their gratefulness to you and your friends |
Знаете, Koshka, по-моему,"передавать благодарность" - не по-русски, а convey thanks to - не по-английски, но словарь дает такой вар. |
|
link 4.09.2006 18:55 |
give their gratitude OR express their gratitude |
|
link 4.09.2006 18:57 |
sorry, забыла про "большую" - express their deep (OR deepest)gratitude |
|
link 4.09.2006 19:00 |
Ivan asked me to pass his thanks/appreciation to you and your friends for the hospitality/warm reception extended to him and his family. |
|
link 4.09.2006 19:00 |
С небольшими изменениями: Ivan and his family are very grateful to you and your friends for such a warm/cordial/hearty welcome. |
а если проще? (Иван же, а не Мария-Антуанетта)))) Ivan thanks you and your friends for your hospitality. |
Да, по-русски написано неграмотно, но что поделаешь, что дали, то и перевожу. Тогда: Ivan asked me to express his deepest gratitude to you and your friends for the hospitality extended to him and his family. Думаю, welcome - это как бы "приветствие", а hospitality более продолжительный по времени процесс, каковой, кажется, и имел место в данном случае, поэтому я выбрала hospitality. Спасибо! |
2Shumov: Проще-то я и сама умею :))) |
|
link 4.09.2006 19:22 |
Рискую опять нарваться на тяжелую артиллерию в виде письмовников времен королевы Анны, но в жизни (американской) gratitude не встречается в таких thank you letters. Пишут thanks или appreciation. |
гы-гы, а здесь по-прежнему весело :-))) пжалста, не надо gratitude. |
Я уже отправила перевод. Но не важно, в следующий раз напишу попроще :) |
You need to be logged in to post in the forum |