Subject: оказание адвокатской защиты Контекст - Фраза "оказание адвокатской защиты" идет в перечислении Целей и Задач Проекта.Я перевел это как "providing lawyer services", однако сильно сомневаюсь в точности этого перевода. Не могли бы вы подсказать что-нибудь получше? |
Имхо: "оказание адвокатской защиты" -- сомнительный оборот. чтобы перевести правильно надо понять что они подразумевают под этим. разброс от "provision of legal services" до "representation in court" |
предполагаю, имелось в виду представление интересов клиентов в суде |
имхо: provision of legal services покрывает в общем-то весь спектр юридических услуг, от справки (консультации), до защиты в суде. Если хотите избежать конкретики, то, думаю, должно подойти тут. |
|
link 4.09.2006 9:23 |
services of legal counsel |
контекст шире |
Цели и задачи проекта: • предоставление мигрантам юридической консультации по вопросам миграционного, трудового и другого законодательства РФ; • оказание практической правовой помощи в составлении трудовых контрактов между трудовыми мигрантами и работодателями; • оказание адвокатской защиты; • оказание правовой помощи мигрантам по разным вопросам; |
judicial representation / acting on behalf of clients/representing clients before courts |
You need to be logged in to post in the forum |