DictionaryForumContacts

 Valukha

link 4.09.2006 6:08 
Subject: Чем отличаются trial, study, investigation?
Вроде перевод один и тот же, зачем они тогда
несколько слов используют?
Всем заранее сэнк ю:)

 shirole

link 4.09.2006 6:49 
imho: попытка, изучение, расследование.

 Valukha

link 4.09.2006 6:55 
Спасибо за ваше имхо! Просто, если переводить по словарю общей лексики,то понятно, а если переводишь статьи по исследованиям по ВИЧ и СПИДу? Или они как синонимы идут?..

 layman

link 4.09.2006 7:00 
imho

trials - испытания
study - изучение (возможно известного ранее)
investigation - исследование (нового)

 layman

link 4.09.2006 7:04 
когда изучали мед. тематику, то встречали trials, обысно во множественном числе, в значении испытания препаратов

 Valukha

link 4.09.2006 8:28 
Спасибо!!!

 Maria Klavdieva

link 4.09.2006 9:09 
клинические испытания препаратов (т.е. на добровольцах в больницах и т.д.)обычно называются clinical trials, хотя используются все слова, которые вы перечислили.Биологические, фармакологические и т.д. исследования (т.е. пока препарата как такового еще нет) - это study. Investigation - например, конкретного эффекта чего-то на что-то, хотя может быть и study. Study используется очень широко для всего. При этом все может переводиться как "исследование", "изучение".

 Valukha

link 5.09.2006 6:05 
Maria Klavdieva!
Спасибо за то, что расширили мои познания в мед-не!

 MMW

link 4.10.2006 19:25 
investigation в мед. тексте - скорее всего, какой-то конкретный метод исследования (напр., ЭКГ, КТ или рентгенография)
trials (clinical trials) - (клинические) исследования
sudy == trial

 

You need to be logged in to post in the forum