Subject: Чем отличаются trial, study, investigation? Вроде перевод один и тот же, зачем они тогданесколько слов используют? Всем заранее сэнк ю:) |
imho: попытка, изучение, расследование. |
Спасибо за ваше имхо! Просто, если переводить по словарю общей лексики,то понятно, а если переводишь статьи по исследованиям по ВИЧ и СПИДу? Или они как синонимы идут?.. |
imho trials - испытания |
когда изучали мед. тематику, то встречали trials, обысно во множественном числе, в значении испытания препаратов |
Спасибо!!! |
|
link 4.09.2006 9:09 |
клинические испытания препаратов (т.е. на добровольцах в больницах и т.д.)обычно называются clinical trials, хотя используются все слова, которые вы перечислили.Биологические, фармакологические и т.д. исследования (т.е. пока препарата как такового еще нет) - это study. Investigation - например, конкретного эффекта чего-то на что-то, хотя может быть и study. Study используется очень широко для всего. При этом все может переводиться как "исследование", "изучение". |
Maria Klavdieva! Спасибо за то, что расширили мои познания в мед-не! |
investigation в мед. тексте - скорее всего, какой-то конкретный метод исследования (напр., ЭКГ, КТ или рентгенография) trials (clinical trials) - (клинические) исследования sudy == trial |
You need to be logged in to post in the forum |