Subject: nuclear translucency screening med. -это название одного из УЗИ обследований плода, как оно правильно переводится на русский? (прозрачность шейной части... чего-то)И еще один термин: исследование ворсинок плаценты, проводящееся на сроке 12 недель (уже в переводе). Как правильно это назвать? |
вы первый термин неправильно обозначили, nuchal надо. "nuchal translucency" - "шейная складка" |
Да, вы правы (я сверила с источником)! Прозрачность шейной складки- так говорится на русском правильном? ) |
You need to be logged in to post in the forum |