DictionaryForumContacts

 absolutely exhausted

link 2.09.2006 9:20 
Subject: marketize
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Gaidar and Chubais were given islicence to marketize and privatize....
Заранее спасибо

 absolutely exhausted

link 2.09.2006 9:26 
"isliscence" is licence, sorry for the slip

 nephew

link 2.09.2006 10:18 
открыли дорогу, дали отмашку... выдали "карт бланш"...

 nephew

link 2.09.2006 10:24 
извините, не поняла вопроса. marketize тут галаголом не переведешь, наверное, лучше "рыночные реформы"

 absolutely exhausted

link 2.09.2006 11:00 
спасибо, придумала "им было дано на откуп"...
А вот еще вопрос.
balkanization of the executive branch from degenerating into chaos

интересует слово "balkanization"
есть мысль, что это "распад исполнительной власти на
мелкие составляющие" вроде "лоскутного одеяла" балканского полуострова.
Может, кто-то встречал другие варианты перевода?

 nephew

link 2.09.2006 11:22 
просто "балканизация"

 Shumov

link 2.09.2006 12:51 
имхо:

marketize = довольно уродливый (на мой слух) жаргонизм. Не уверен насколько он нормативен; встечается в довольно солидных источниках, но нередко -- в кавычках, т.е. люди как бы извиняются за его использование (а все-таки используют!). Означает примерно "поставить/перевести (например экономику) на рыночные рельсы". Т.е. "маркетизировать", прости господи...

С "балканизацией"... эээ...

http://en.wikipedia.org/wiki/Balkanization

во всех других контекстах кроме геополитического я бы постарался найти замену, в крайнем случае -- закавычивал бы.

 absolutely exhausted

link 2.09.2006 17:41 
О! точно! Спасибо, "поставить на рыночные рельсы" - это то что нужно! Жаль, что я была еще слишком мала и глупа в те времена, когда все это происходило - не вслушивалась, не вдумывалась в эти "процессы".

 

You need to be logged in to post in the forum