|
link 2.09.2006 9:20 |
Subject: marketize Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Gaidar and Chubais were given islicence to marketize and privatize.... |
|
link 2.09.2006 9:26 |
"isliscence" is licence, sorry for the slip |
открыли дорогу, дали отмашку... выдали "карт бланш"... |
извините, не поняла вопроса. marketize тут галаголом не переведешь, наверное, лучше "рыночные реформы" |
|
link 2.09.2006 11:00 |
спасибо, придумала "им было дано на откуп"... А вот еще вопрос. balkanization of the executive branch from degenerating into chaos интересует слово "balkanization" |
просто "балканизация" |
имхо: marketize = довольно уродливый (на мой слух) жаргонизм. Не уверен насколько он нормативен; встечается в довольно солидных источниках, но нередко -- в кавычках, т.е. люди как бы извиняются за его использование (а все-таки используют!). Означает примерно "поставить/перевести (например экономику) на рыночные рельсы". Т.е. "маркетизировать", прости господи... С "балканизацией"... эээ... http://en.wikipedia.org/wiki/Balkanization во всех других контекстах кроме геополитического я бы постарался найти замену, в крайнем случае -- закавычивал бы. |
|
link 2.09.2006 17:41 |
О! точно! Спасибо, "поставить на рыночные рельсы" - это то что нужно! Жаль, что я была еще слишком мала и глупа в те времена, когда все это происходило - не вслушивалась, не вдумывалась в эти "процессы". |
You need to be logged in to post in the forum |