DictionaryForumContacts

 Polina85

link 1.09.2006 15:42 
Subject: по плечу
Помогите пожалуйста перевести фразу "по плечу". Контекст следующий: Єто сложный и творческий процесс, поэтому эта задача по плечу лишь истинным любителям и профессионалам своего дела.
Я перевела как: This is a difficult and creative process, that’s why this task takes true amateurs and professionals to do this.
Верно ли это?
Спасибо

 Wass

link 1.09.2006 15:46 
я бы написал чуть проще: ...task... is only up to true professionals...

 Polina85

link 1.09.2006 15:49 
Спасибо)))

 Wass

link 1.09.2006 15:52 
а любители здесь отнюдь не amateurs (которые противопоставляются профессионалам), а lovers of... или аналогичное

 Shumov

link 1.09.2006 16:13 
imho

This is a complex matter that demands a creative approach: only the real enthusiasts and true professionals are able to deal with it.

 Shumov

link 1.09.2006 16:18 
Wass, I don't get it... "[the]task... is up to smb." - ??

surely smb. is up to [the] task...

Or am I confusing something here?

 V.Gloating

link 1.09.2006 20:52 
Если хотите "покрасивше" выразиться, то можно использовать

to be equal to the task of ....

или

to raise to the challenge of...

 watchkeeper

link 2.09.2006 1:02 
maybe "RISE to the challenge"?
—Usage note Raise and rise are similar in form and meaning but different in grammatical use. Raise is the causative of rise; to raise something is to cause it to rise. Raise is almost always used transitively. Its forms are regular: Raise the window. The flag had been raised before we arrived. Raise in the intransitive sense “to rise up, arise” is nonstandard: Dough raises better when the temperature is warm. Rise is almost exclusively intransitive in its standard uses. Its forms are irregular: My husband usually rises before seven. The earliest I have ever risen is eight. The sun rose in a cloudless sky. The dough is rising now.
http://dictionary.reference.com/search?q=raise&r=66

 Anonymous

link 2.09.2006 6:37 
быть по плечу rise to the occassion

 V.Gloating

link 2.09.2006 20:14 
2watchkeeper - bugger me with a fish fork, as Colonel Melchitt used to say! You are right! I should not be dithering on the net so late at night!

 ms801

link 5.09.2006 19:33 
only a true professional would be up to the task?

 Аристарх

link 6.09.2006 7:26 
only true professionals are up to that.

 

You need to be logged in to post in the forum