DictionaryForumContacts

 Birthday

link 1.09.2006 7:36 
Subject: health declaration insur.
Какой перевод верен- справка или, все-таки, ДЕКЛАРАЦИЯ о состоянии здоровья? Клиент со мной спорит, доказывая второе.. Речь идет о предоставлении health declaration to an insurance company, prior to getting a specifi policy tariff.

 kinsman

link 1.09.2006 7:44 
Напишите справка, ведь в принципе в данном случае это одно и тоже.
Как инспекция и проверка и т.д.

 Лида

link 1.09.2006 7:46 
А есть вариант "Заявление о состоянии здоровья" (http://www.medlife.net/cps/rde/xbcr/SID-3EAE3B24-532F6466/medlife/Health.Declaration.english.russian.pdf#search=""health declaration"")

 Анатолий Д

link 1.09.2006 7:48 
может быть и не совсем одно и то же.
Справку дает врач, обследовав пациента и установив его состояние здоровья.
Декларацию дает сам страхуемый, заявляя, что таких-то заболеваний у него нет. Никто его не проверяет, пока не наступил страховой случай.

 kinsman

link 1.09.2006 7:50 
Логично, Анатолий
Но вот для справки нашел следующее:
http://www.bmstu.ru/~acadmobil/doc1.html

 Анатолий Д

link 1.09.2006 8:00 
У Вас есть выбор - следовать неизвестному нам переводчику, который составлял то, что Вы нашли, или взять решение на себя. Тот неведомый друг ничем не лучше нас с Вами, на мой взгляд.

А по существу, Лида все дала, что надо.

 perpetrator

link 1.09.2006 8:07 
Желание Клиента - закон!

 Birthday

link 1.09.2006 8:22 
Спасибо большое всем ответившим!!

Думаю, что и справка, и декларация имеют место быть- в разных контекстах, и наверно, клиент-таки прав, желая видеть здесь слово декларация, ибо- клиент дает декларацию сам.

 

You need to be logged in to post in the forum