DictionaryForumContacts

 straightforward

link 31.08.2006 14:45 
Subject: the best way to make children good
is to make them happy

кто знает, есть ли известный перевод этой фразы?
И еще: первая часть предложения предполагает один смысл или два и как бы вы ее перевели?

 laylee

link 31.08.2006 14:52 
Что Вы имеете в виду под двойным смыслом? :-D
Это: "быстро робится - слепо родится?"
Шутю.
А вообще это слоган какой-то?

 St_77

link 31.08.2006 15:02 
насчет известного перевода не знаю, а вот в качестве своего:

"Счастье ребенка - в Ваших руках";
"Хотите, чтобы Вашим детям жилось хорошо - сделайте их счастливыми" (как рабочие варианты) :)

 straightforward

link 31.08.2006 15:03 
Да это Оскар Уайлд придумал. Вот у нас и вышел спор. Один человек считает, что он сказал, как детей хороших воспитать, другой, как им хорошо сделать. Нужен судья.

 straightforward

link 31.08.2006 15:11 
А вот и ответ другого ирландца

In the first part of the sentence, he means to say.. to raise good
children.
To raise good children, they need to be raised in a happy environment.

 Madjesty

link 31.08.2006 15:16 
ИМХО Но если это О.Уальд, то скорее всего речь не о воспитании. Вспомните его мысль из Портрета Дориана Грея: любое влияние вредно, даже положительное, т.к. оно мешает нам постичь себя. А еще его цитата в моей вольной интерпретации: в детстве мы все любим родителей, а повзрослев, иногда их прощаем. Я думаю, Портрет Дориана Грея отражает всю его философию, и в т. ч. взгляды на воспитание. Да и вспомните факт из его биографии : родители всегда хотели девочку... Я думаю, он имел в виду,что важно не то КТО у тебя растет, а то счастлив ли он. А понятия о счастье у него были специфические : позволяй себе все, что хочешь, и любые запреты -от лукавого.

 

You need to be logged in to post in the forum