Subject: dumpsite Как перевести слово dumpsite не описательным переводом (место хранения отходов),, а попроще, одним словом. Cвалка, что ли?
|
простите, место сброса отходов |
вариант: отвал |
раньше была свалка. сегодня: полигон |
полигон по смыслу точно не подходит, хотя свалка тоже сильно сказано, по смыслу имеется ввиду место , где хранятся старые, отработавшие приборы. |
извернитесь так, напр.: "площадка утилизации отходов". |
если речь идет об оборудовании, м.б. склад (участок) списанного оборудования - вряд ли это можно назвать отходами |
|
link 31.08.2006 13:57 |
зачем изворачиваться, tumanov же дал верный вариант - полигон (например, ТБО/ПО), если есть dumpsite |
bangladesh, какие нахрен ТБО, если автор вопроса уточнил: >>по смыслу имеется ввиду место , где хранятся старые, отработавшие приборы. |
по смыслу имеется ввиду место , где хранятся старые, отработавшие приборы. то есть это не свалка? а вот например вопрос, куда тогда свозят старые, отработавшие покрышки? |
|
link 31.08.2006 18:43 |
Aiduza, "полигон" - уже нормальное и официальное понятие как в отношении ТБО, так и ПО - на территории МО, как минимум. для локальной свалки - хорошо гуглицца "свалка", где хранятся старые, отработавшие приборы" |
You need to be logged in to post in the forum |