DictionaryForumContacts

 Ks

link 31.08.2006 5:00 
Subject: связано с тем, что

Помогите перевести:

Повышение стоимости товара связано с тем, что возросли расходы предприятия.

connected with that - можно так?

 kinsman

link 31.08.2006 5:24 
имхо:
The increase in the cost of the product is (can be) attributed to/related to the company's higher operating costs/to the higher operating costs incurred by the Company.

 Ks

link 31.08.2006 10:55 
ну , ответьте, можно ли перевести connected with that of

 kinsman

link 31.08.2006 14:07 
Можно, но мне кажется не в этом случае.
По крайней мере по сочетаемости я видел то, что привел в своем ответе.

 V

link 5.09.2006 15:44 
отвечу - нельзя

кинсман прекрасные варианты дал

особенно (can be) attributed to

еще хорошо - просто и не мудрствуя - is due to
(/is function of/is an upshot of... etc etc etc)

 Irisha

link 5.09.2006 16:07 
или уж совсем просто results from/caused by

Но лучше attributed/(mainly/solely) attributable to

 Ks

link 6.09.2006 4:41 
а если: connected with that fact that....?

 Juliza

link 6.09.2006 4:45 
KS
не надо connected

 Ks

link 6.09.2006 4:51 
да это слово уже употребилось при переводе, поэтому и интересует вообще можно ли так или нет.

 V

link 6.09.2006 9:43 
НЕТ

 Nina79

link 6.09.2006 9:47 
is due to
is the result of
is/can be attributed to

 Ks

link 7.09.2006 4:30 
А если все же не брать во внимание предложение, которое я попросила помочь перевести, а только саму фразу: это связано с тем, что...

В Яндексе я нашла много текстов c фразой connected with that fact that. Просто набрала в строке поиск connected with that. Неужели все там неправильно?

 Juliza

link 7.09.2006 5:41 
KS

Вы что, шутите?
В пятый раз одно и то же спрашиваете.

 Ks

link 7.09.2006 6:40 
Да не до шуток. Интересует только эта фраза, здесь на форуме все ответили, что ее использовать нельзя, а я видела множество текстов, где используется именно эта фраза и в нужном значении. Сейчас мне не нужны другие варианты,я хотела только узнать можно использовать или нет и почему?

 Levitan

link 7.09.2006 6:45 

Мне кажется:

KS сходила на job interview. Ей дали тест - письменный перевод. Там она и использовала этот злосчастный оборот. А сейчас, в ожидании результатов теста, все ломает себе голову, допустила ошибку все таки или нет.

 Nina79

link 7.09.2006 6:49 
KS
"connected with that fact that" is just bad English (imho) and you have been given a number of better ways to say it. take the advice.

 Анатолий Д

link 7.09.2006 6:50 
KS
за этот вариант подано 0 голосов, не поддержали его 5 выступавших (которые не всегда между собой согласны по разным вопросам, между прочим), я шестой. Скажите, сколько голосов Вам надо, чтобы согласиться с нами?

почему нельзя -- именно потому, что есть другие варианты, которые выражают нужный вам смысл по-английски.

 Ks

link 7.09.2006 6:55 
Нет, это была контрольная в колледже. Мне до job interview еще рановато, но то, что использовала и теперь ломаю голову - точно.

 Nina79

link 7.09.2006 6:56 
well KS, now you know for the future that you shouldn't use it :)

 pushok

link 7.09.2006 6:57 
KS вы фокусируетесь на словах именно а надо смысл передать. вот самое главное

 Nina79

link 7.09.2006 7:07 
pushok
вот именно

KS
before you start translating, read the whole text or at least paragraph, grasp the meaning and then start working on putting into English. Your English will look more English rather than Russian if you give yourself some time to absorb the meaning first. The trick, at least for me, is to not panic - remain calm and don't, in the face of a difficult situation, lose your head.
(been trying my best to do the same when I have to write in Russian and as I have been told by some folks, the Russian is looking better. Got a compliment from the boss - that was exciting!)

 Levitan

link 7.09.2006 7:11 

Я Шерлок Холмс, черт возьми ;)

 Irisha

link 7.09.2006 7:14 
Не-а, просто это было "элементарно, Левитан" :-)))

 Levitan

link 7.09.2006 7:16 
Ну так у Холмса ведь тоже все элементарно, как он обычно признается своему Ватсону! ;))

 pushok

link 7.09.2006 7:18 
ребята вы меня рассмешили :-), а было так скучно на работе :-))))

 Ks

link 7.09.2006 7:19 
Ребята, дело в том, что я не переводчик, поэтому и получается все не совсем правильно. Но всем большое спасибо за советы, не сомневаюсь, что мне они пригодятся.

 Аристарх

link 7.09.2006 7:19 
KS

Когда мы учимся, мы все допускаем ошибки, без этого не бывает. Просто имейте ввиду на будущее, что connected with - плоховатый вариант. Гораздо лучше те, что Вам здесь предложили.
Удачи Вам!
:)

 

You need to be logged in to post in the forum