DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 30.08.2006 11:54 
Subject: Pre-emption rights shall have been exhausted econ.
Пожалуйста, помогите перевести: Pre-emption rights shall have been exhausted

Выражение встречается в следующем контексте(не совсем понятен смысл фразы:
No transfer of shares to any member of the company or not, which is not provided by these Articles to be freely allowed, may be effected so long as any member wishes to buy such share at its fair value which shall be fixed as herein below provided and the pre-emption rights hereinafter set forth shall have been exhausted.

Заранее спасибо

 Gannesha

link 30.08.2006 12:26 
Может, "после передачи акций преимущественные права на покупку этих акций исчерпываются"... Конечно, в этом контексте, слово "исчерпываются" не совсем подходит, но не придумаю, как лучше сказать. Получается, что лица, которые имели преимущественное право на покупку акций, теряют это право после передачи акций. Вот

 Irisha

link 30.08.2006 13:04 
Передача акций/долей какому-либо лицу, являющемуся или не являющемуся участником Общества... не может быть совершена до тех пор, пока.... участники общества не использовали право преимущественной покупки, предусмотренной настоящим Уставом.

ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum