Subject: t-bone time Народ, кто-нибудь знает, как можно перевести "t-bone time"?контекст: текст о гонках. спс! |
время доставать домкрат? |
хм... может быть :) |
....из тебя получится шашлык? (в смысле - что-то там загорится и будет тебе барбекю из тебя же)... имхо |
наверное, как у Shumov, раз valley of death но какая-то штучка типа домкрата называется t-bone shaft |
valley of death там просто участок трассы, которую нужно пройти на определенной скорости. в сюжете автомобиль после прыжка ударятеся об землю и у него отваливается часть багажника и еще там что-то такое. |
тогда домкрат :)) |
надо спросить у технарей, что будет с гоночным автомобилем если у него на скорости вдруг "икнет" карбюратор... там уж и решать. А помните, в мультике "Мюнхаузен" что ли: "Чьто будит, чьто будит... Шашлик из тибя будит!"))) |
:)))) да я бы с радостью, давно бы уже засадила рядом с собой какого-нибудь технаря, который бы мне смог разъяснять все эти автомобильные штучки :) только нет его, неееет :))) а Мюнхаузена так давно смотрела... надо будет пересмотреть еще раз %) |
Да все правильно Шумов трактуете, не надо мудрить с техническим сленгом. Это у них будет "...или пора жарить стейки на косточках", а наш вариант...смеюсь..."...или приплыли! суши весла!"...шандец, короче! По содержанию-ж, понятно, что машина, проходя, на гонках, определенный участок трассы, должна пройти (на скорости причем) форсирование пруда или водной преграды, если хотите, и тут все зависит от двух факторов времени и скорости, а иначе карбюратор хлебанет (водичка-с, попадет в подсос) и суши весла! или по-ихнему, сходи с дистанции и жарь стейки на косточках, ибо ты гонку уже закончил...смеюсь |
T-bone is a bone-in steak from the short loin. This cut has a T-shaped bone that separates the tenderloin section from the larger portion of the top loin... |
"...иначе карбюратор хлебанет (водичка-с, попадет в подсос) и суши весла! Я же говорил -- надо ждать технаря, или гонщика, или хотя бы автолюбителя!)) Записываю себе в тетрадочку: "когда в карбюратор попадает вода, машина не взрывается, а просто глохнет. Запомнить.")) cikimora, |
From Urban Dictionary: T-bone (in car racing) |
To Shumov RE: T-bone steak В Америке мясо рубят несколько по-другому, поэтому трудно найти русский аналог.. Взгляните на T-bone steak http://www.foodsubs.com/MeatBeefLoin.html. В Мультитране по гн.Макарову T-bone steak - бифштекс из заднепоясничной части говяжьей туши, но это опять же не совсем верно, потому, что в России бифштексами зовут все, что угодно... Более подходящим переводом, на мой взгляд, было бы - бифштекс (говяжий) натуральный на косточке. |
вот тебе, Шумов. А то ты ведь, небось, и не знал, что это в автомобильных гонках такой просто стейк... :-) |
...Да... как-то невдомек было))) _____________________________ сikimora, г-н. Макаров абсолютно прав, а бифштекс -- он и в России бифштекс., т.е. порционный кусок говяжьего мяса. У Макарова определение "разжевано" (pardon the pun!): "заднепоясничная часть туши" называется "кострец". У отеч. мясников принято удалять позвонки из отруба, на Западе их нередко оставляют; t-bone есть ни что иное как распиленный вдоль крестцовый позвонок, где кость, делящая бифштекс на две части, из которых меньшая (нижняя) -- это узкий конец вырезки (малый филей/филе-миньон), есть ни что иное как поперечный отросток позвонка. t-bone steak, таким образом, по-русски будет бифштекс из костреца (на кости). |
класс. только какое отношение это имеет к вопросу аскера? |
абсолютно никакого!!! это мы с сikimora обмениваемся полезной информацией. ))) |
спасибо, что растолковали, Shumov |
You need to be logged in to post in the forum |