DictionaryForumContacts

 bukovka

link 29.08.2006 10:29 
Subject: Ничего не понимаю...
The Agent shall be free, however, to pursue its rights at the domicile of the Client or at any other competent court, debt competent court, debt collection office etc in Switzerland or abroad.

Во-первых, не понимаю, что значит to pursue its rights. Защищать свои права?
А во-вторых, что такое debt competent court?

Спасибо заранее за помощь!

 northvalley

link 29.08.2006 11:18 
debt competent court- это, скорее всего "соответствующий судебный орган по взысканию денежного долга"
to pursue its rights - "с преследованием его прав"

Всю фразу я бы перевёл так: "Агент будет освобождён, однако, с преследованием прав по месту жительства клиента или в любом другом соответствующем судебном органе по взысканию денежного долга, ведомстве по взысканию денежного долга в Швейцарии или за границей.

 pupil

link 29.08.2006 11:23 
это от души (с)

 Katîû

link 29.08.2006 11:34 
to pursue rights - "использовать свои права на что-то", "применять права"

 Лингвист

link 29.08.2006 12:17 
free - 6. at liberty; allowed [free to leave at any time]. (Webster's New World Dictionary (EN-EN)).

 lоpuh

link 29.08.2006 12:41 
northvalley, и часто Вы так переводите?

 Brains

link 29.08.2006 12:50 
Уж, и жесть! northvalley жжот нипадецки. Аффтар пешы исчо!

 SOVA1977

link 29.08.2006 12:54 
А я бы перевела shall be free to pursue his right как Агенту разрешено (он может)применять (использовать) свои права

 pupil

link 29.08.2006 13:05 
я бы подождал местных спецов по юрперу, но они на такой заголовок запросто могут и не заглянуть!

вот есть еще "осуществлять свои права", но я по этой тематике консультировать не могу

 V

link 4.09.2006 11:10 
Да, Сев. Долина сказала новое слово... :-))

это называется "Агент волен / имеет право добиваться (судебной) защиты своих прав (и охраняемых законом интересов)... в суде по месту..."

 V

link 4.09.2006 12:25 
Цвай, признайся - ты наследил? :-))))

 

You need to be logged in to post in the forum