DictionaryForumContacts

 someone

link 28.08.2006 12:25 
Subject: on appointment
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
on the appointment of firm owner is decided to assign *** the power of attorney... Документ переведен на английский с сербского, а мне предстоит перевести его на русский :-)
Заранее спасибо

 Alece

link 28.08.2006 12:31 
н-да, я бы поняла, что по назначении владельца фирмы... хотя кто его назначал? и что там дальше в контексте?

 Irisha

link 28.08.2006 12:39 
решением учредителя общества выдать доверенность... ???

а кому, кстати, она выдается?

 someone

link 28.08.2006 12:44 
Ужасный перевод на английский. Представляю, как исказится текст после перевода на русский :-) Тот, кто его переводил, вряд ли знаком с элементарными правилами грамматики и т. п.

 

You need to be logged in to post in the forum