|
link 25.08.2006 9:38 |
Subject: Древковое оружие. Part II mil. Lance - как переводится?Дайте пожалуйста варианты... Контекст "от аццкера": Известные мне варианты: пика (конная), турнирное (рыцарское) копье. <сам знаю, что вопрос примитивный, но дело в том, что мне нужны аргументы в споре с нашим отделом переводчиков> |
Мне кажется, что это пика. По крайней мере данный вид оружия состоял на вооружения драгунских подразделений. |
в играх встечал пика,чаще копье (не обязательно турнирное рыцарское) а вообще в RPG (локализованных), к сожалению употребляют "копье" почти для всего древкового оружия попробуйте спросить на http://www.gameforums.ru/postlist.php?Cat=&Board=tg |
|
link 25.08.2006 9:54 |
Тоже так думаю. Вот только всяческо-разненские фэнтези обычно отсылают в средневековье в лучшем случае. Все равно - спасибо за поддержку. Мне скоро ссылку (на текущую ветку) скидывать - так что очень важна помощь. |
Насколько я поняла, пика, просто говоря, это длинное копье. Если подчеркивается, что оружие длинное, имеет смысл назвать пикой. Большая советская энциклопедия Пика (польск. pika, от франц. pique), колющее холодное оружие, находившееся с глубокой древности на вооружении пехоты и кавалерии. Разновидность длинного копья. Длина П. 3 м 30 см, наконечника - 12 см. В пехоте П. сохранялась до начала 18 в., в некоторых кавалерийских частях большинства стран - до 1-й мировой войны 1914-18, в ряде армий - до 30-х гг. 20 в. В современной кавалерии П. находились на вооружении до 1931. Копье |
Грамота.ру: Пика Вебстер: Тут все сходится Но |
|
link 25.08.2006 9:59 |
2layman: Не имею свододного доступа в инет. Spear - копье. Как пехотное, так и конное. Lance - "несомненно немного другая конструкция". В играх этим термином чаще всего именуют именно рыцарское (турнирное) копье. А то, что у нас принято (часто не особенно разбираясь) переводить все древковое оружие как "копье" - проблемы негров. И шерифа они не беспокоят. Вижу ошибку - буду править! ^_^ |
2Mr. Boggus *В играх этим термином чаще всего именуют именно рыцарское (турнирное) копье.* в играх редко где герой сражается на коне или участвует в турнирах но это лирическое отступление а так вы правы а уж по конкретной игре вам, разумеется, виднее |
|
link 25.08.2006 10:18 |
2tats: Вопрос именно в том, что это разное оружие. Длина копья диктует не только разную технику, но и разную тактику использования. Поэтому я и ищу вариант перевода слова lance не как "другое копье", а нормальное определение. 2Скай: Lance как раз и есть a steel-tipped long thrusting spear carried by mounted knights or light cavalry used on horseback and couched under the arm on one hand. Вопрос именно в переводе данного слова. =) |
немного ОФФ к игре не подойдет а на Руси была еще и Рогатина |
|
link 25.08.2006 10:26 |
2layman: >>в играх редко где герой сражается на коне или участвует в турнирах >>а термин lance втречаутся часто, бывает даже light lance и heavy lance >>"рыцарское копье" - встречал, "турнирное" - нет Действительно редко. Но lance - точно конное оружие, используемое в пешем порядке эксклюзивно в чьей-либо фантазии (да и там не в общем порядке, а одаренными единицами). |
а в вашей игре конное или нет? |
|
link 25.08.2006 10:29 |
2layman: >>а на Руси была еще и Рогатина Пешее охотничье копье с поперечиной под листовидным наконечником. Чаще всего крепится к древку при помощи длинной трубки. Вообще на Руси было немало разного древкового оружия. На Западе тоже немало, а уж на Востоке совсем караул что творится... Просто на одном копье военная мысль мира не остановилась. В отличие от некоторых людей... |
|
link 25.08.2006 10:31 |
Ой. Увлекся. ^_^ У нас в игре - пешее. Будет пикой... 0-8) (ну все не копьем) |
а рисунок этого lance есть? |
just an observation, Shakespeare and freelance - the etymology of both in Russian is explained through копье. |
2 Суслик а ещё и Ланселот |
layman, absolutely |
2 Mr. Boggus ОФФ огромное уважение за знание Рогатины, однако она использовалась и как конное орудие, было и без поперечины (во всяком случае, в книгах встречал такие описания) |
|
link 25.08.2006 10:47 |
Угу. Только freelance ведет свою этимологическую родословную именно от данной Скаем сноски steel-tipped long thrusting spear carried by mounted knights or light cavalry used on horseback and couched under the arm on one hand. Наемное копье = рыцарь без господина. Ланселот - тут и так все понятно. И имя, и профессия - все для усиления чувства благородства от данного героя. А вот куда тут Шекспира - не в курсе. ^_^ Не знаю, откуда его последнее имя... 0-8) Хотя если ремарка на герб Москвы, то тоже скорее lance. ^_^ |
|
link 25.08.2006 10:47 |
2All: Спасибо всем - приняли пику. ^_^ Очень помогли... |
|
link 25.08.2006 10:51 |
2layman: Спасибо. Но не за что. Близкая мне тема. Занимаюсь реконструкцией. Просто описанный вариант - база. Рогатина довольно длинная, предназначена для охоты на медведя. Поперечина удерживает зверя от "проскальзывания" по древку до охотника. В дальнейшем появились "варианты на тему", сохранившие старое название. Но "бабушка" выглядела именно так. |
You need to be logged in to post in the forum |