DictionaryForumContacts

 OutOfControl

link 25.08.2006 4:13 
Subject: Здравствуйте, голову сломал, помогите перевести, если не трудно. law
waiver of any breach or failure to enforce any of the provisions of this Agreement by either party at any time, either in whole or in part , shall not in any way affect or waive that party`s right thereafter to enforce or compel strict compliance with such provision notwithstanding any course of dealing or custom

 Savanna

link 25.08.2006 5:18 
Частичный или полный отказ от претензий в отношении любого нарушения или несоблюдения любого положения данного соглашения любой из сторон в любое время ни при каких обстоятельствах не затрагивает или не лишает эту сторону права впоследствии обязывать или принуждать к строгому соблюдению подобного положения вне зависимости от хода сделки или заказа (?) ИМХО

 Alex16

link 25.08.2006 5:21 
Примерно так. возможны варианты:

Отказ от прав в связи с любым невыполнением или невозможностью приведения в исполнение каких-либо положений настоящего Договора в какое-либо время одной из сторон, полностью или частично, не может каким-либо образом повлиять на право приведения в исполнение или право требовать в дальнейшем строгого соблюдения такого положения или на возможность заявления отказа от такого права, независимо от характера осуществления действий или обычаев делового оборота.

 Константин44

link 25.08.2006 5:51 
отклонение(отказ от("Возможно речь идет о том, что сторона может проигнорировать любое нарушение, что впоследствии не лишит ее права на принудительное исполнение какого-либо положения")) любого нарушения или неспособность принудительно выполнить любые положения настоящего Соглашения любой стороной в любое время, полностью или частично, не должно, в любом случае, действовать на или приводить к отказу от права такой стороны на принудительное выполнение или к отказу от права обязать строгое соблюдение такого положения впоследствии, несмотря на любую практику ведения деловых операций или заведенный порядок

P.S. обязать строгое соблюдение - звучит немного коряво.

 syrok

link 25.08.2006 6:51 
Частичный или полный отказ какой-либо Стороны настоящего Соглашения в какой бы то ни было момент времени от предъявления претензии в отношении нарушения какого-либо положения настоящего Соглашения или ее отказ от реализации права на принудительное исполнение какого-либо положения настоящего Соглашения никоим образом не окажет влияния на право данной Стороны на принудительное исполнение в судебном порядке указанного положения настоящего Соглашения в дальнейшем и не будет означать отказа такой Стороны от права требовать надлежащего исполнения данного положения Соглашения даже в тех случаях, когда это находится в противоречии с обычаями деловой практики и требованиями обычного права.

 

You need to be logged in to post in the forum