Subject: с одной стороны скажите как это лучше сказать пр-анг.Спасибо! context: |
on/of/for the one part.... the other part |
on the one part, ....., on the other part collectively referred to as Parties and separately referred to as Party IMHO |
Не ту ссылку дал на второй случай http://www.lakedistrictcottages.me.uk/Shorthold 4 tenancy_agreement.htm |
e-sve - не надо сочинять. это изобретено давно до Вас (и нас) collectively - неправильно. (both) jointly - правильно. |
2 Dimking - я бы и так не сочинила сама, взяла из договора на английском, который мне недавно принесли переводить на русский... Хотела быть полезной хоть кому-то, вот и все. |
Димкинг, мне кажется разницу объяснят лоеры, т.е. юристы На своем опыте встречал примеры, приведенные Светой + в качестве подтверждения: hereafter collectively referred to as "the participants http://www.publications.parliament.uk/pa/cm199596/cmhansrd/vo960422/debtext/60422-10.htm Hear, hear, hear |
e-sve, в договоре может быть написано что угодно и писать его могли кто угодно - не надо брать с них пример. просто усвойте вышесказанное и смело тыкайте их носом. Можете поискать по форуму - обсуждалось не раз, заодно и оцените новые фичи поиска :)) |
of the one part/of the other part |
Dimking: и ты еще смеешь что-то вякать против V? :-)) Вспомни, с чего начиналось Ваше знакомство. Ну а уж как продолжалось... :-) И вместо спасибо за то, что ты теперь хоть (почти) знаешь, как переводить "с одной стороны", ты позволяешь себе такие выходки? :-((( the перед one part, имхо, надо убрать Феликс, разница между collectively и jointly тоже обсуждалась на форуме. |
****the перед one part, имхо, надо убрать**** Нет. |
thanks guys! |
Кинсман, черт побери, бросьте эту дурацкую привычку - выкопать пример, написанный ламерюгами и носиться с ним как не знаю кто. Вы опять ляпнули из серии "слышал звон.." collectively имеет совершенно иное значение - вы можете перечислить товары/услуги, а потом написать "collectively referred to as the "Products/services" - чтобы десять раз это не перечислять (в приведенном примере тоже самое) две стороны в шапке договора - "jointly referred to as " - и хоть ты тресни. Поищите растолковку от Анатолия Д на эту тему. |
Irisha нервных - в игнор. простите. "the перед one part, имхо, надо убрать" бред. |
Nina, the answer is "XXX, on the one hand, and YYY, on the other hand ...." You might be surprised to see this, but this is the way it is done. The "party of the first part/party of the second part" is, in my opinion, archaic now. It was used for form contracts when you couldn't really use defined terms because you could not modify the contracts easily. We used to use them in the typewriter/pre-e-mail days. However, I am not surprised to see it used by public administrations, which tend to be real old-school. "on the one part/on the other part" really surprises me, but I can see from the links that some companies use it. Must be a British thing. But my answer is: "on the one hand" ... "on the other hand" ... |
"on the one hand" ... "on the other hand" I for one saw it more than once. It is hard to remember everything at a time. |
Kirk ok, i guess i should trust you. |
" что ты теперь хоть (почти) знаешь, как переводить "с одной стороны"" Кто недавно заявил, что я "и сейчас их переводить не умею" После того, что выделено выше цветом, я Вам вообще договоры переводить не рекомендую. |
Kirk, Could u give your opinion on jointly referred to as vs collectively...? |
|
link 24.08.2006 13:01 |
***учить артикли*** - а там и написано, что перед количественными числительными (one) они не ставятся. Извините, нет времени переписывать соотв. пункт из учебника. Кто постарше помнит, что артикль этот стали ставить на нашей памяти и сейчас уже вошло в норму (подобно help без to), но ничего бредового в его отсутствии нет. Возможно, он появился потому, что на самом деле тут смысл порядкового числительного, но это все очень дискуссионно. |
kinsman год назад, когда я "знакомился" с хамом-лоером было на практике доказано, что и предлоги "on", "of" и "for" с выражением "the one/other part" имеют равные права на существование. |
Kirk, Don't say "The answer is...". It's just one of the answers, i.e. one of the ways of using it. I've seen "of the one part - of the other part" in numerous contrcats from England. |
**год назад, когда я "знакомился" с хамом-лоером было на практике доказано, что и предлоги "on", "of" и "for" с выражением "the one/other part" имеют равные права на существование** Димкинг, я может и дурак, но если честно, то я не совсем понимаю смысл |
Анатолий Д дык в том-то и дело, что он относится к "part", а "one" у него в определениях. |
kinsman я попозже подробненько расскажу, в чем состоялось наше непонимание, ок? |
kinsman: а смысл его фразы в том, что познакомившись с "хамом-лоером" и узнав, что все "варианты имеют равные права на существование", он таки в данном случае выбрал именно тот вариант, который ему рекомендовал "хам-лоер", чего он не сделал бы, если бы наверняка знал, какой хам вырастет из Dimking'а. Да в большинстве случае и не в коня корм. — Я помню вас еще маленьким мальчиком, таким розовеньким, как поросеночек... И вот этот поросеночек рос, рос, и выросла такая большая… (с) "Сильва" почти |
Анатолий Д: спасибо. Мы всегда друг друга хорошо понимали. :-) |
да, новый поиск рулез... Анатолий, зацените: ARTICLE XI. док написан в 1786 году - это ж насколько надо быть постарше, чтобы помнить, когда ж этот артикль там появился? :))) |
|
link 24.08.2006 13:22 |
***дык в том-то и дело*** что формально грамматически именно перед определением (unit modifyer) и не ставится артикль, если оно выражено количественным числительным -- загляните в m-w, там пять примеров на one в роли adjective и артикль есть только в значении only (не наш случай). Для ясности -- я сам пишу "on the one hand", но всякий раз мысленно спрашиваю себя "почему так?". Это все же больше похоже на исключение, чем на правило. Если нет, давайте авторитетную ссылку -- не просто доказать, что так пишут, я с этим не спорю, а где это вписывается в какую-то грамматическую норму. Если дадите, скажу спасибо. |
Дима, если ты вспомнишь наш разговор, то он был вообще о контрактах. Так вот ты их переводить не умеешь и еще не скоро научишься: ты плохо обучаем. Слава Богу, хоть одно клише запомнил (это что? где-то тысячная часть стандартного договорчика?). А свои рекомендации можешь "свернуть трубочкой": зелен еще мне что-то рекомендовать. |
|
link 24.08.2006 13:26 |
1786 - ну и что? я всегда гордился хорошей памятью "За те 200 лет...он ничуть не изменился." © 1986 Вы правило дайте, а не примеры. Примеры я могу из собственных сочинений приводить - см. выше. |
Анатолий.. modifIer.... :))) "Если дадите, скажу спасибо." У Вас, по-моему, грамматических ресурсов куда больше - а у меня только спинной мозг. :)) |
"Так вот ты их переводить не умеешь и еще не скоро научишься" откуда такие подробности? |
а у кого-то до сих пор проблемы с написанием наречий и местоимений с предлогами - просто все делают вид, что не замечают. :)) |
|
link 24.08.2006 13:38 |
modifIer - согласен спинной мозг - нет в том смысле, что если он есть единственный источник этих сведений, то не надо удивляться, что они неизвестны тем, кто учился по другим. |
Зашла почитать, как все-таки правильно, а тут такое.... Ну что можно сказать: Давайте жить дружно! (с) |
Анатолий Д, нет, ну что Вы, источники были другие - а спинной мозг - это хранилище, у которого со временем появляется нюх. :)) |
e-sve, то ли еще будет - привыкайте.. :)) |
Самое большое заблуждения этого форума: многие никак не могут понять, что ЧТО-ТО может быть правильно как ТАК, так и СЯК! |
2 Dimking & the others: уж лучше вы отвыкайте ;) А то иногда прям страшно свой ИМХО запостить... |
|
link 24.08.2006 13:56 |
***как ТАК, так и СЯК*** - вот это очень верно. Набрал в Google ["on one hand" "on the one hand"] и вышли тыщи ссылок, где прямо в одном тексте одного автора чередуются оба варианта (есть даже пример, где в одном преддожении, правда длинном). Видимо, у них у всех нюх где-то в другом месте сидит. |
Обычно слово "ИМХО" в какой-то мере утихомиривает аттакеров )) |
а "очень ИМХО" тем более))) |
***тащится*** Надо же, Ириша ругнулась!!! ***дважды тащится*** |
|
link 24.08.2006 14:06 |
если бы ИМХО, а то пытаются верное исправить на неверное крайне агрессивно (не на этой ветке) или как здесь, допустимый случай объявить бредом, не имея за собой ничего, кроме нюха (то же было как то с to/till). Странно, что самые простые вещи дают повод к самым удивительным заблуждениям. |
Я считаю, что агрессия является не совсем адекватной реакцией на какую-либо ошибку. |
Монги: да где ж? На этой ветке? Серьезно? Я бы тоже "потащилась". На других было, а здесь что-то не вижу. :-) Анатолий Д: развлекаетесь? :-)) |