DictionaryForumContacts

 urusal

link 23.08.2006 12:56 
Subject: пространственное положение гл экранных эл-ов oil
Здравствуйте, какой есть вариант перевода экранных элементов - screen, как -то, наверное, не подходит...

Объектом (структурой),подготовленным к поисково-разведочному бурению, считается ловушка, кот. отвечает требованиям:
установлен ее тип, основные параметры, а так же пространственное положение главных экранных элементов.

Спасибо заранее за помощь! :-)

 urusal

link 23.08.2006 13:03 
кажется, я наподобие уже спрашивала....seal будет...

 10-4

link 23.08.2006 13:06 
Экранирующие элементы - seals, barriers

 gel

link 23.08.2006 13:17 
Остальное понятно?

 urusal

link 23.08.2006 13:57 
да))понятно

 10-4

link 23.08.2006 14:06 
Непонятно лишь одно: как они установили все эти параметры ДО проведения поисково-разведочного бурения, а если установили, то почему не перейти сразу к эксплуатационному бурению?

 urusal

link 23.08.2006 14:17 
А мне вот непонятно, какой "хороший человек", написал столь "приятную" методичку...... :-((

 gel

link 23.08.2006 14:20 
Дык они сначала бурят разведку для подтверждения данных сейсмики (посредством которой, я подозреваю, и были определены эти самые основные параметры).

 

You need to be logged in to post in the forum