DictionaryForumContacts

 Yura M

link 23.08.2006 9:46 
Subject: Бог и разум не исключают друг друга
Фраза "Бог и разум не исключают друг друга" можно перевести как "God and mind do not exclude each other" или есть более точный перевод? может это пословица.
Спасибо

 Althea

link 23.08.2006 9:48 
Science and God are not mutually exclusive

 kinsman

link 23.08.2006 9:49 
Reason and God do not cancel each other out. - имхо

 Скай

link 23.08.2006 9:52 
Для начала reason вместо mind

 Brains

link 23.08.2006 9:54 
God and Reason don't reject one another.

 Althea

link 23.08.2006 9:55 
2kinsman
Sorry, no. The almost set phrase is
"Smth & smth are not mutually exclusive".

Reason, science, evolution - whatever ...

 Nina79

link 23.08.2006 9:55 
althea got it

 Gannesha

link 23.08.2006 9:55 
God and Reason make one

 kinsman

link 23.08.2006 9:59 

 Althea

link 23.08.2006 10:13 
2kinsman
Не из вредности, и не потому, что синонимов в словарях недостаточно, и не потому что "носитель подтвердил" (гм) -

smth & God в силу причин "философического характера" просто не могут ...
"not cancel each other out"
"not reject one another"
or "make one"

Задумайтесь.

 10-4

link 23.08.2006 10:14 
Это кривая цитата из Max Planck, 1919 Nobel Prize.
"Религия и наука не исключают друг друга"

Надо поискать или немецкий оригинал, или настоящий английский перевод -- как бы ни вот этот - Science without religion is lame, religion without science is blind.

 Brains

link 23.08.2006 10:32 
Разумно. +1, 10-4 и Althea.

 Всем

link 23.08.2006 10:32 
Всем огромное спасибо за участие!!!
Это я не для себя переводил но мне больше импонирует Reason and God do not cancel each other out. Хотя могу быть не совсем прав.
Еще раз СПАСИБО

 kinsman

link 23.08.2006 10:35 
Алтея, все равно Вы злая и вредная блондинка.

 Nina79

link 23.08.2006 10:36 
i would have said Science and God are not mutually exclusive (it's the more academic version and I personally think that for a discussion like the one about God and Science, more academic terms are more approriate. we're not talking about hot-dogs here people. we are talking about philosophy, something which takes the tone of academia more often than not when written or spoken about - it's "linguistic" tradition in my opinion)

 Levitan

link 23.08.2006 10:37 

Алтэя блондинка?

 kinsman

link 23.08.2006 10:42 
С собственных слов Алтэи, Не имел-с удовольствие видеть "в натуре".

 Althea

link 23.08.2006 10:43 
2kinsman
Ага :-) Но фантазеров обожаю ;-)

2Levitan
Ну дык :-) ... sometimes a ditzy blonde, sometimes a bitchy blonde. Depends. Harmless, really.

 kinsman

link 23.08.2006 10:48 
2Althea
Ну, хоть что-то в Вас человеческое осталось.
bitchy blonde - ну и жаргончик у Вас.

 Levitan

link 23.08.2006 10:48 

I've never seen u ditzy, my dear :)

 10-4

link 23.08.2006 11:07 
science and religion do not contradict each other (Planck's motto used so wide that nobody remember the origin)

 Монги

link 23.08.2006 11:25 
"althea" & "harmless" sound oxymoron...

 Nina79

link 23.08.2006 11:26 

it will depend also on the tone of the text.

Asker:
is the text for regualr people? then you can use Science and God are not mutually exclusive, science and religion do not contradict each other or Reason and God do not cancel each other out.
But depending on the simplicity of the text, you will have to chose.

Is the text very academic in tone? use, Science and God are not mutually exclusive (as i said earlier, we are not talking about hot-dogs and academics like their traditions)

 Nina79

link 23.08.2006 12:55 
so what did you decide on, Yura M?

 Althea

link 23.08.2006 13:39 
Quos vult Jupiter (Deus) perdere dementat prius :-)

 

You need to be logged in to post in the forum