Subject: take all the art out of it Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это все равно, лишить это художественного смысла/содержания/значимости. Нужен контекст. По-моему не совсем понятно, о чем речь |
И опять вопль помогите! разносится над текстом оригинала, которого не касалась рука якобы переводчика. |
Я поняла, можете не утруждаться. Буду доходить своим умом. |
2 lavazza Дайте контекст. Если это не интересно Брейнзу, то это может быть интересно мне. Как минимум, это будет интересно Mr. Bogus & Co. |
Да всё просто - джазз - это искусство импровизации и для музыканта просьба сыграть что-то нота в ноту просто отобьёт всякое желание играть. Научным языком - убрать творческую компоненту. Убить поэта. |
2 kinsman Вы все правильно поняли и без контекста - именно это и имелось в виду, что после подробного обяснения процесс теряет свое художественное очарование. |
|
link 22.08.2006 12:25 |
2kinsman: Mr. Boggus'у будет интересно. Вы правы. ^_^ 2lavazza: |
2Mr. Boggus Честно говоря, сама понимаю тупизну вопроса, но после почти бессоной ночи мозги плохо соображают и я сперва подумала, что это какое-то устойчивое выражение. |
|
link 22.08.2006 13:24 |
2lavazza: Так значит все, дальше не надо? ^_^ |
По этой ветке все, я уже поняла. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |