DictionaryForumContacts

 V

link 21.08.2006 9:13 
Subject: Коллегам-технарям: добыча поташа
Вот решил с химиками поразвлекаться :-)

В результате что имеем:
Применительно к добыче и производству
Когда речь идет о мировых о запасах поташа (Березники там, Сильвинит, Уралкалий, Израиль, Канада, Бразилия и т.п.) – они употребляют термин Permitted reserves. Вопрос: как мы это переводим и чем они отличаются от licensed?
Potash mining sites – просто места разработки? добычи? Места расположения рудников? Или еще как-то более научно?
Flat-lying potash formations – Пласты поташа с горизонтальным залеганием? Плоского залегания?

Метод добычи поташа: Room-and-pillar (extraction method) – камерно-столбовой метод? (разработка идет в «комнатах», а «столбы» между комнатами оставляют, чтобы, мол «потолок» не рухнул :-) (моё смеялсо :-))
А все вместе это они называют panel. (Прям так и хочется назвать «квартирой», но, боюсь, не поймут юмора и немедленно подвесят на Крюк :-). Кстати, будут правы :-). «Группа камер»? )

Теперь после того, как это все поднято на поверхность и пошло обогащение(?):
Crushing – дробление? Раздавливание?
Crushers – дробильные установки? (машины?)
rod mills - ?
screens – грохоты? сита?
Continuous boring machines – машины беспрерывного? ( непрерывного?) бурения? Бурильные машины? Проходческие комбайны?
Milling – измельчение? Обогащение? Дробление?
Anti-caking treatment – обработка антиспекателем? На предмет неслипания? Неслеживания? :-))

Спасибо.

 Corvin

link 21.08.2006 9:43 
Crushing - дробление. Crusher - дробилка (кстати, разные бывают).
Screen - чаще грохот.
Milling - измельчение. Обогащение - mineral processing / beneficiation.

 Bigor

link 21.08.2006 9:54 
imho в дополнение к вышеcказанному
Anti-caking treatment – здесь обработка для предотвращения слеживания
Permitted reserves - запасы, на разработку которых нужно получить (или получено) permission
Flat-lying potash formations – пласты поташа горизонтального залегания
Continuous boring - непрерывного бурения

 10-4

link 21.08.2006 10:03 
Не надо "поташа"! Добывают "калийные соли".

Сильвинит - это минерал

Permitted reserves - (чисто ИМХО) разрешенные запасы (на которые имеется разрещение - permit на ведение разведки или добычи на участке).
licensed - это о блоках, участках, площадях, но (ИМХО) не о запасах.

mining sites – в самом общем смысле - места разработок, соляные копи, горно-рудные предприятия (как в контекст ляжет)

Flat-lying potash formations – горизонтально залегающие пласты калийных солей

Room-and-pillar (extraction method) – камерно-столбовой метод отработки/разработки пласта

Crushing – дробление

Сrushers – дробилки

screens – грохоты, сита

 Анатолий Д

link 21.08.2006 10:17 
на всякий случай, без тщательного расследования, не исключая в дальнейшем уточнений и признавая, что любые мнения истинных специалистов shall prevail:

поташ = карбонат калия = углекислый калий = K2CO3.
Это продукт хим. производства. Сырье, из которого он делается, назовут скорее калийной солью. Например, "В Березниках разрабатываются месторождения калийной, магниевой и поваренной солей"
Употребляют термины руда, рудник и обогащение.

по-английски Potash = Any of several compounds containing potassium, especially soluble compounds such as potassium oxide, potassium chloride, and various potassium sulfates, used chiefly in fertilizers, т.е. более широкий термин, и просто переводить его поташем?поташом не совсем хорошо.

Crushers - дробильные установки, дробилки

 V

link 21.08.2006 10:25 
Гайз, как мне вас расцеловать!
Всем спасибо за кефир. (закусывать буду калийной солью)
:-)

 10-4

link 21.08.2006 10:42 
Вот еще один "ложный друг" подкрался откуда не ждали -- ПОТАШ.

 d.

link 21.08.2006 10:45 
поймал поташа - ешь не спеша))

 V

link 21.08.2006 10:49 
Спасибо, Иван.

Профессионалы - наше все!! :-))

 V

link 21.08.2006 10:51 
да, и, Иван, тогда "поташ фертилайзерс" - естественно, будет переводиться просто как "калийные удобрения", так?

Спасибо!

 10-4

link 21.08.2006 10:54 
Именно

 V

link 21.08.2006 11:39 
еще вопрос тада:

по поводу ***Обогащение - mineral processing / beneficiation***

У меня еще в тексте есть flotation (enricnment) - это "флотация"? Как метод обогащения?

 10-4

link 21.08.2006 11:55 
floAtation - флотация

 V

link 21.08.2006 12:00 
и это что - способ обогащения такой, да? :-)

мерси на боку!
:-))

 Corvin

link 21.08.2006 12:04 
2 V
Да, флотация - это метод обогащения.

2 10-4
Flotation=FloAtation. Как мне думается, слово "флотация", употребленое в данном контексте, необязательно переводится именно "floAtation".

 10-4

link 21.08.2006 12:08 
Flotation (floatation) is a method for the separation of mixtures. Flotation is a separation technique used widely in the minerals industry, for paper deinking and water treatment amongst others. The technique relies apon differences in the surface properties of different particles to separate then. The particles that are to be floated are rendered hydrophobic by the addition of the appropriate chemicals. ...
en.wikipedia.org/wiki/Flotation

 суслик

link 21.08.2006 12:12 
а potash он будет или potassium?

 V

link 21.08.2006 12:13 
гайз, с меня ЛИЧНО - каждому - пуд соли!

А Ивану - еще и мешок поташА! :-)))

спасибо всем

 Corvin

link 21.08.2006 12:23 
Как добавление к сообщению 10-4 (Froth Flotation мне ближе по теме):

Froth Flotation is a selective process for separating minerals from gangue by using surfactants and wetting agents. The selective separation of the minerals makes processing complex (that is, mixed) orebodies economically feasible. The flotation process is used for the separation of a large range of sulfides, carbonates and oxides prior to further refinement. Phosphate and coal are also processed by flotation technology.
From Wikipedia, the free encyclopedia.

 

You need to be logged in to post in the forum