DictionaryForumContacts

 Limbo

link 17.08.2006 5:53 
Subject: бухгалтерская терминология fin.
Коллеги!

Споткнулся на нескольких выражениях (строки в таблице-отчете)

"Счета участников расчетов в расчетных небанковских кредитных организациях"

Незавершенные расчеты по .... - быть может есть специальный термин?

и в оборотной ведомости
"Входящие/исходящие остатки" на отчетную дату

Спасибо!

 Nina79

link 17.08.2006 6:45 
Счета участников расчетов в расчетных небанковских кредитных организациях = Participants’ settlement accounts at non-bank lending agencies/financial institutions?

Незавершенные расчеты = outstanding accounts

 d.

link 17.08.2006 7:02 
"Входящие/исходящие остатки" на отчетную дату
opening / closing balances as of the reporting date

 d.

link 17.08.2006 7:03 
Незавершенные расчеты по -
может быть pending settlements

 Nina79

link 17.08.2006 7:06 
d
тогда лучше сказать settlements pending. так не считаете?
обычно пишут pending после object

 d.

link 17.08.2006 7:14 
очень может быть) только settlements тут object'ом быть не может никак))
вот приедет барин, барин нас рассудит (с) 8))

 Nina79

link 17.08.2006 7:15 
d.
did i say object? oh man, this is shaping up to be that kind of day already.
sorry 'bout that :)

 Limbo

link 17.08.2006 7:19 
Вот и помогли, спасибо!

 Irisha

link 17.08.2006 10:22 
участники расчетов - предположительно clearings members и расчетные организации - clearing ... institutions

 'More

link 17.08.2006 12:06 
насчет pending в препозиции - встречал именно в искомом значении
можно посмотреть здесь - стандарт ИСО 15022 сообщений свифт
http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&hl=ru&ie=UTF-8&rls=GGLG,GGLG:2006-22,GGLG:ru&q=site:www.iso15022.org+pending

 'More

link 17.08.2006 12:07 
а вот сам перевод не предложу без нормального контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum