Subject: дурацкое предложение из письма Помогите, плизИспольнитель пишет в письме: Иван Иваныч (ген. дир), просил меня подготовить Вам ответ, что я с удовольствием и делаю. Понятно, что "в лоб" это переводить нельзя, но и выкинуть просто нельзя... Подскажите, что-нибудь в этом же ключе, только принятое в английской переписке, пожалуйста. Спасибо |
Имхо: General Director I.I. asked/requested/assigned me to prepare an (approtiate) response to your letter of/dated. Hence, I am writing to you this letter |
Выбирайте :-) [Further to your letter dd. DD/MM/YY and] at Mr. X's request I am pleased/honoured/glad to advise/inform you/to reply as follows ... bla-bla :-) |
Ivan Ivanovich (General Director) has requested that I advise you as follows: maybe just this since the phrase is poop in either language? |
Спасибо :)))) |
|
link 16.08.2006 11:02 |
Ivan Ivanovich (General Director) has instructed me to answer you letter, a task that I'm pleased to perform - бред, конечно... |
You need to be logged in to post in the forum |