DictionaryForumContacts

 маус

link 16.08.2006 10:37 
Subject: дурацкое предложение из письма
Помогите, плиз

Испольнитель пишет в письме:

Иван Иваныч (ген. дир), просил меня подготовить Вам ответ, что я с удовольствием и делаю.

Понятно, что "в лоб" это переводить нельзя, но и выкинуть просто нельзя... Подскажите, что-нибудь в этом же ключе, только принятое в английской переписке, пожалуйста.

Спасибо

 kinsman

link 16.08.2006 10:42 
Имхо:
General Director I.I. asked/requested/assigned me to prepare an (approtiate) response to your letter of/dated. Hence, I am writing to you this letter

 Althea

link 16.08.2006 10:43 
Выбирайте :-)
[Further to your letter dd. DD/MM/YY and] at Mr. X's request I am pleased/honoured/glad to advise/inform you/to reply as follows ... bla-bla :-)

 Nina79

link 16.08.2006 10:45 
Ivan Ivanovich (General Director) has requested that I advise you as follows:

maybe just this since the phrase is poop in either language?

 маус

link 16.08.2006 10:49 
Спасибо :))))

 TrespassersW

link 16.08.2006 11:02 
Ivan Ivanovich (General Director) has instructed me to answer you letter, a task that I'm pleased to perform - бред, конечно...

 

You need to be logged in to post in the forum