Subject: "Полностью подтвердить заказ" busin. Лучше confirm или acknowledge?И для "полностью" какое слово лучше выбрать? Спасибо!! |
что значит полностью? если имеется в виду полное количество, то to send an order confirmation for the whole quantity |
Give a final order confirmation/final confirmation of order - имхо |
confirm |
большое спасибо! а acknowledge в каком случае употребляется? |
Можно наверное и reaffirm. А вот acknowledge это receipt - имхо |
из моего скромного опыта работы с иностранными поставщиками: со словом order употребляется только confirm - "подтверждать заказ" affirm - употребляется при написании подверждающих писем для таможни и проч. acknoledge вообще в значении "подтверждать" не употребляется. это скорее "признавать". |
нужен контекст возможно, речь идeт просто о даче им firm/definitive/binding confirmation |
You need to be logged in to post in the forum |