Subject: обводненность Скажите, пожалуйста, как перевести на английский обводненность в словосочетании типа естественная обводненность суши
|
natural water content in ... land areas ... напрашивается уточнение КАКОЙ части суши |
любой. Water content и watercut, как мне кажется в данном контексте не очень подходят. Может, просто watering. Или inundating???? |
Или, действительно, water content прокатит? |
смотря о чем речь, если с каким-то намеком на содержание воды, то content, а если просто о наличии водоемов - не прокатит может здесь вообще о количестве водоемов ? |
Речь идет о водоемах и осадках (в общей куче) |
Water supply?? |
осадки - precipitation intensity а вот насчет водоемов - не приходит навскидку ничего кроме rich natural water resources и water basin может это надо как-то обыграть, а не так вот в лоб |
В тексте перечисление: климат, обводненность, ледовая обстановка в Арктике, землетрясения, сели, цунами и т.д. Тут вроде бы и обыгрывать нечего. Может, просто hydroresources |
тогда да, хорошое слово, мне нравится засиделся, пора спать - спокойной ночи |
Ok, так и напишем |
|
link 14.08.2006 5:28 |
natural water resources, imo |
Нужен широкий контекст. Может оказаться 1) количество осадков, 2) площадь внутренних водоемов, 3) что угодно. |
Из текста явствует, что это как раз что угодно: и осадки, и водоемы, и сток рек, и площадь заболоченнных участков etc. etc. Кстати, чуть выше я об этом уже писала. |
You need to be logged in to post in the forum |