DictionaryForumContacts

 GK

link 13.08.2006 17:45 
Subject: обводненность
Скажите, пожалуйста, как перевести на английский обводненность в словосочетании типа естественная обводненность суши

 Bigor

link 13.08.2006 18:11 
natural water content in ... land areas

... напрашивается уточнение КАКОЙ части суши

 GK

link 13.08.2006 18:17 
любой. Water content и watercut, как мне кажется в данном контексте не очень подходят. Может, просто watering. Или inundating????

 GK

link 13.08.2006 18:18 
Или, действительно, water content прокатит?

 Bigor

link 13.08.2006 18:28 
смотря о чем речь, если с каким-то намеком на содержание воды, то content, а если просто о наличии водоемов - не прокатит

может здесь вообще о количестве водоемов ?
или о количестве атмосферных осадков ?
в двух последних это точно не то

 GK

link 13.08.2006 18:51 
Речь идет о водоемах и осадках (в общей куче)

 GK

link 13.08.2006 19:13 
Water supply??

 Bigor

link 13.08.2006 19:29 
осадки - precipitation intensity
а вот насчет водоемов - не приходит навскидку ничего кроме rich natural water resources и water basin
может это надо как-то обыграть, а не так вот в лоб

 GK

link 13.08.2006 19:47 
В тексте перечисление: климат, обводненность, ледовая обстановка в Арктике, землетрясения, сели, цунами и т.д.
Тут вроде бы и обыгрывать нечего. Может, просто hydroresources

 Bigor

link 13.08.2006 19:54 
тогда да, хорошое слово, мне нравится

засиделся, пора спать - спокойной ночи

 GK

link 13.08.2006 20:33 
Ok, так и напишем

 donkey_hot

link 14.08.2006 5:28 
natural water resources, imo

 10-4

link 14.08.2006 6:54 
Нужен широкий контекст. Может оказаться 1) количество осадков, 2) площадь внутренних водоемов, 3) что угодно.

 GK

link 19.08.2006 2:13 
Из текста явствует, что это как раз что угодно: и осадки, и водоемы, и сток рек, и площадь заболоченнных участков etc. etc. Кстати, чуть выше я об этом уже писала.

 

You need to be logged in to post in the forum