DictionaryForumContacts

 Irisha

link 11.08.2006 9:41 
Subject: судебный акт, постановление судебного пристава law
Боюсь напутать с этими бумаженциями. :-)

Основы для исключения ценных бумаг из котировальных списков, в частности:

получение судебного акта, постановления судебного пристава об исполнении судебного акта или иного исполнительного документа;

Спасибо!

 Irisha

link 11.08.2006 9:47 
Прощу прощения: основАНИЯ для исключения, конечно же

 Alex16

link 11.08.2006 10:00 
IMHO: obtaining a court decision or a bailiff's order on the execution of a [the?] court decision or other execution document.

 Irisha

link 11.08.2006 10:37 
Спасибо, Алекс. :-)

 ОксанаС.

link 11.08.2006 13:13 
Securities may be [delisted?] by virtue of a judgement, execution order or another other execution process
?...

 Annabelle

link 11.08.2006 13:36 
Irisha, помогите плиз!
Посмторите моих 2 поста:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=68165&L1=1&L2=2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=68093&L1=1&L2=2

Заранее спасибо!

 tictock

link 11.08.2006 13:41 
Annabelle

вам не стидно?
каждый раз вы видете что на форуме есть Ириша или В, сразу
____, помогите плиз!
Посмторите _____

 Annabelle

link 11.08.2006 13:43 
tictock, а почему мне должно быть стыдно? я спрашиваю не для прикола! а если вас это раздражает, то ничем помочь вам в этом не могу!

 tictock

link 11.08.2006 13:46 
Annabelle

просто выглядет немного отвратительно. как-то начинаю думать что вы зависимы на них. да, они профессионалы, но иногда надо быть более уверенными в себе и не beg like a hungry puppy for every scrap your master gives you.
сорри

 Annabelle

link 11.08.2006 13:52 
tictock, я же не спрашиваю все подряд, а только то, в чем не уверена! Больше мне посоветоваться не с кем! Не вижу в этом ничего отвратительного!

 tictock

link 11.08.2006 13:54 
Annabelle

"Больше мне посоветоваться не с кем!"
надеюсь все тут поняли что вы думаете что другие переводчики здесь идиоты. так я это понимаю

 Annabelle

link 11.08.2006 13:58 
tictock, я имела в виду, что на работе мне подсказать некому, а если мне помогает кто-то другой, кроме Ириши и В, я тоже прислушиваюсь к их мнению! Чем же я вам так помешала?

 tictock

link 11.08.2006 14:04 
не чем особенно
наверно у меня плохое настроение

 Irisha

link 11.08.2006 14:36 
Оксана, спасибо!

Аня, через некоторое время гляну

tictock: уж чья бы корова... :-)

 V

link 11.08.2006 21:17 

За переводы типа **In event of the non-fulfillment this obligation in the given term** выгоняли поганой метлой с третьего курса иняза.

*** Nina79
aka gogо
aka ticktock
10.08.2006 17:21

ok, i made a mistake.

i can admit it. i am a stubborn muel. you will all have to excuse me.***

а не извиниться ли ей снова?

:-))

 Irisha

link 11.08.2006 21:24 
А по сабжу? :-)

 V

link 11.08.2006 21:27 
думаю :-)

 V

link 11.08.2006 22:41 
court decision, a judicial decree or writ of execution

 Irisha

link 11.08.2006 22:43 
court judgement неправильно?

 V

link 11.08.2006 23:03 
термин джаджмент - он по охвату Уже.
Это же только только один из вариантов судебного решения (а там, например, есть еще судебные постановления, определения и приказы).
Десижн - шире и покрывает их все

 Irisha

link 11.08.2006 23:06 
Ну, теперь уж поздно. Ладно.
Спасибо! :-)

 Dopey

link 14.08.2006 9:08 
as i remember Nina is gogo and tictac but not tictock

 V

link 14.08.2006 9:39 
Ириш, наверное, еще можно было бы сказать и (court) bailiff’s decree – это на «постановление судебного пристава-исполнителя».
Есть, кстати, даже и sheriff’s deed.

Но поскольку у нас и у них практика исполнительного производства коренным образом различается (ну не выпускают у них судебные исполнители «постановлений» :-)) и аналогов полных нет, всегда будем бить немного в молочко.

А вот, кстати, разговор про «решение (суда)» навел на мысль, что надо бы на а ля гер со временем завесить иследование того, как вообще по-английски называются разные «решения» - всякие там (судебные) решения, приговоры, постановления, определения, приказы, Указы (президента), Постановления (правительства), приказы, распоряжения, предписания и т.п.
Завешу.

 Annabelle

link 14.08.2006 10:02 
V, это очень хорошая идея ! :))

 Annabelle

link 14.08.2006 10:02 
Этим Вы многим поможете!

 Irisha

link 14.08.2006 12:11 
V: ну bailiff'а-то я, естессно, юзанула (помня все время о том, что полного соотве-е-е-тствия все равн-о-о-о... ну, ты в теме), и writ of execution тоже, вот тока с decision Алекса не послушалась. :-)

Да, и про виды решений - просим, просим! :-) Тока, может, прав был Обитер: стоит для ложных друзей и для таких вещей отдельную ветку завести, а? Перекопировать туда то, что есть в последних выпусках :-) а ля гера и продолжать.

 

You need to be logged in to post in the forum