Subject: equity-settled transactions Пожалуйста, помогите перевести предложениеShare-based Payment Transactions Мой вариант: Заранее спасибо |
|
link 11.08.2006 6:58 |
lingo2 думаю операции с акционерным капиталом пойдет. и операции по выплате наличных денег звучит нормально (мне) |
ИМХО "в обмен на получение акций или прав подписки на акции" |
"прав подписки на акции" неправильно. оказалось - это такой общий термин типа "прав в отношении акций" (всякие фьючерсы, опционы, варранты) но имхо. а сабж упустил - мое имхо. думаю, имеются в виду все-таки "сделки" (сделки с расчетами в форме акций/в денежной форме). сделки здесь использовано в широком смысле - он у нас есть, поэтому, думаю, прокатит. но посмотрим, что скажут лоера, потому как мое ИМХО очень скромное. |
You need to be logged in to post in the forum |