DictionaryForumContacts

 newone

link 11.08.2006 5:02 
Subject: transportation company - придираюсь или этого не должно быть? transp.
так все же компании занимающиеся перевозками - transport companies или transportation ??? готова самое страшное что этот невоспринимаемый моим слухом вариант возможен (впорос именно в этих словах, не дело во множестве других вариантов)
Большое спасибо

 kinsman

link 11.08.2006 5:51 
По поводу transport и transportation разница в том, что
первое это UK, второе US.
Насчет, перевода транспортная компания - это может быть и shipping company и trucking company и все что угодно в зависимости от специализации. Скользкий термин.

 B33

link 11.08.2006 6:22 
еще может быть
transporter
или
forwarder
или
forwarding company

 kinsman

link 11.08.2006 6:27 
Кстати, последние два термина я специально не упомянул, т.к. в большинстве случаев их четко называют экспедиторскими компаниями, имхо

 B33

link 11.08.2006 6:47 
если возможно, проясните пож-та чем транспортная компания отличается от экспедиторской
чем водитель отличается от экспедитора я понимаю :))

 kinsman

link 11.08.2006 6:58 
Да, я не говорю, что forwarder или forwarding company не транспортные компании, просто их называют экспедиторскими, т.к. по моим представлениям (т.к. я не эксперт) они выступают в роли передаточного звена между основной транспортной компанией (допустим компанией по морским перевозкам и грузополучателем)т.е. выполняют вспомогательную роль по *точечной* доставке груза.

 B33

link 11.08.2006 7:10 
имхо разница может быть в следующем:
1)есть компании-перевозчики, имеющие собственные а/м, а есть просто продавцы транспортных услуг
первых скорее можно назвать транспортными компаниям, а вторых - скорее экпедиторскими. однако, другой стороны, можно их назвать и наоборот - это зависит от ситуации.
2)экспедиторские компании могут предлагать больше услуг, чем транспортные: не только перевозку, но и растаможку, выгрузку с одного транспортного средства на другое и прочие.

 kinsman

link 11.08.2006 7:18 
Да, Вы правы, именно по этому их называют экспедиторскими.

 300

link 11.08.2006 8:53 
из спец. словаря: :) (словарь по внешней торговле и межд. трансп. операциям)
forwarding company (трансп.) - транспортно-экспедиционная компания
transport company (трансп.) - транспортная компания
shipping company - судоходная компания
к сожалению, словарь только англо-русский

 300

link 11.08.2006 8:56 
и еще:
(freight) forwarder - агентство по отправке грузов, грузовой экспедитор; транспортно-экспедиционное агентство (предприятие), организующее перевозки партий грузов или перерабатывающее экспортно-импортные грузы

 

You need to be logged in to post in the forum