DictionaryForumContacts

 Chickenitaa

link 11.08.2006 4:48 
Subject: Битая ракушь?
Господа, опытные переводчики, подскажите как корректно перевести: битая ракушь - broken shell rock? crushed?
Переводится разрез скважины, идет описание слоя грунта "Суглинок светло-серый легкий с включением битой ракуши"
Заранее, спасибо

 Action

link 11.08.2006 4:54 
будет применяться crushed, поскольку broken, все же для единичного случая, а в пределах слоя, более чем вероятно, crushed shell rock

 Chickenitaa

link 11.08.2006 4:59 
спасибо!

 10-4

link 11.08.2006 6:24 
Она , конечно, не crushed и не broken :-)))

По-геологически пишется так:
Lime, pale gray, light, with shell debris/fragments

 Chickenitaa

link 11.08.2006 7:02 
10-4 а разве "lime" - не известь?

 Chickenitaa

link 11.08.2006 7:07 
а как насчет слабо водоносного грунта, глинистого? спасибо, 10-41

 10-4

link 11.08.2006 7:25 
Поправка:
Суглинок - loam

глинистый слабоводоносный грунт (если это в разрезе скважины) - clayey layer yielding small water

 Chickenitaa

link 11.08.2006 7:30 
спасибо огромное

 

You need to be logged in to post in the forum