|
link 11.08.2006 4:48 |
Subject: Битая ракушь? Господа, опытные переводчики, подскажите как корректно перевести: битая ракушь - broken shell rock? crushed?Переводится разрез скважины, идет описание слоя грунта "Суглинок светло-серый легкий с включением битой ракуши" Заранее, спасибо |
будет применяться crushed, поскольку broken, все же для единичного случая, а в пределах слоя, более чем вероятно, crushed shell rock |
|
link 11.08.2006 4:59 |
спасибо! |
Она , конечно, не crushed и не broken :-))) По-геологически пишется так: |
|
link 11.08.2006 7:02 |
10-4 а разве "lime" - не известь? |
|
link 11.08.2006 7:07 |
а как насчет слабо водоносного грунта, глинистого? спасибо, 10-41 |
Поправка: Суглинок - loam глинистый слабоводоносный грунт (если это в разрезе скважины) - clayey layer yielding small water |
|
link 11.08.2006 7:30 |
спасибо огромное |
You need to be logged in to post in the forum |