Subject: which or whose? Пожалуйста, подскажите, как лучше построить фразу:не допускается реклама товаров, на производство которых требуется получение лицензии, в случае отсутствия такой лицензии goods (whose/which production ?) for the production and (or) sale of which the obtaining of licenses or any other special permits is required in the case of absence of such permissions и фраза "в случае отсутствия" |
Просто without |
... which require the receipt of a license in the event of the absence of such/in the event of its absence |
...goods subject to licensing(requiring a license) without (in the absence of) such license. |
Альтею слушайте *require the receipt of a license * - русизм |
V stop stalking me |
Nina 79 Are you an american? Only an american person would say "stop stalking me" ;) |
i sure am |
I thought so. Right after reading that very post )) |
Спасибо, но у меня по тексту не Goods subject to, a goods' production and sale ? как с этим быть? goods (whose/which production ?) for the production and (or) sale of which правильно ли будет написать which production? или все-таки придаточным? |
Нельзя which/whose production. Production of which |
теперь понятно, спасибо |
"production of which" sounds Runglish "whose production" sounds good in certain contexts e.g. ...there is an undeniable ethical case for mandatory labelling and segregation of all foodstuffs whose production has involved genetic modification... http://www.srtp.org.uk/engenpr1.shtml however I'd stick to the translation Althea has suggested |
Да, судя по ссылке, убедительно... Значит whose. Спасибо. |
Интересно.... а как же все-таки правильно? :)))) whose production я тоже встречала, но мне почему-то этот вариант казался каким-то неблагозвучным, а по ссылке denghu - очень часто употребляемый вариант. BBC тоже авторитетная компания :))) Может оба ? |
tatu и так и так правильно. также как на русском, на английском есть много правильных вариантов и много завистит от тона, стилья, и тд. |
Лично я всегда употреблял, как предложил Levitan, мне тоже whose production как-то ухо режет. |
whose production на самом деле сильно режет уши |
Меня бесят люди, которые совершенно не будучи в теме, делают заявления типа: это русизм/это рунглиш. Например, у нас женщина одна работала, которая утверждала, что "In accordance with" - русизм, а правильно исключительно "pursuant to". |
Levitan не говорю что это русизм просто не красиво звучит этот whose production по-англ. эта женшина наверно не любит как звучит in accordance with и поэтому говорит что это русизм когда на самом деле действительно можно так сказать |
Mimi, Я не Вас имел в виду. Мне тоже не нравится whose production |
2 Levitan It's only natural that we should be influenced by our native language competence. Take no offence. Even if possible, 'the production of which' looks like a word-for-word translation in the given context. A 'lazy" translation - that's the name for it. Lets call a spade a spade. "The production of which we have talked for so long is not my turf" - As I said, Althea's suggestion gets the meaning across better. Levitan, lets comment on the language without resorting to 'argumentum ad hominem'! Thank you. |
denghu как носитель языка я вам говорю что whose production sounds queer (and i mean the old sense of the word queer) |
I'm just saying that 'whose production' sounds greek to me. But, do as you please. You can use 'whose production' as much and as often as you want to. Be my guest! |
2 mimi see the first sentence in my previous posting. 'The production of which' sounds no less clumsy. Down with archaic patterns. 2 Levitan http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/4/messages/1274.html Lets speak clear and idiomatic English. No clumsy wording. |
2 mimi here are a few examples and the links: In the Permian Basin, home of a number of mature oil fields whose production has been enhanced by waterfloods, the topic is of great interest, he added. http://www.mywesttexas.com/site/news.cfm?newsid=16988011&BRD=2288&PAG=461&dept_id=474107&rfi=6 A spokesman for the Chocolate Factory, whose production of Sunday in the Park With George transferred to the West End’s Wyndham’s Theatre and will likely travel to Broadway in 2007, confirmed that options are being considered to keep audiences cool. http://www.playbill.com/news/article/101103.html any product whose production requires use of a certain process http://www.mondaq.com/article.asp?articleid=41668&searchresults=1 don't use cloth whose production hurts animals or humans http://www.bbc.co.uk/religion/religions/jainism/living/living3.shtml |
Oops.. The links don't work right once you've posted them. Use quotes " " for the entire phrase in the address bar of the web browser, as it's shown in the links above - then you'll see the difference |
LOL 'in the address bar of the web browser' A misleading tip. Surely, I meant the search box. :-) OK, end of discussion. Levitan, I appreciate your efforts, just as those of other members of this message board. The more opinions (with references) you have the better! |
Seems that you were right! What else can I say? )) |
You need to be logged in to post in the forum |