Subject: surgical margins med. Встречается в контексте:In this group of patients those with adequate surgical margins were associated with better results. Помогите пожалуйста перевести! Заранее спасибо! Почему мой пост не виден в форуме? |
оперировали? если да - края хирургической раны |
Контекста мало. Сделаю допущение, что речь идет об исследовании какой-то операции по удалению части органа, например, кишки. Тогда - "границы резекции".В этой группе пациентов в случаях, когда границы резекции были выбраны верно, были показаны лучшие результаты. Ну или что-то в этом роде. |
спасибо Maxxicum, а контекста, на самом деле, немного, просто сравниваются группы пациентов (раковых), которым было проведено только хирургическое лечение и хир. лечение + лучевая терапия |
Только не пишите никогда "раковых пациентов", это неграмотно. Вид опухоли ведь указан? вот и всё, что я хотел узнать. Впрочем, скорее всего Вам "края/границы резекции" подойдут. |
Maxxicum, спасибо за напоминание, но слово "раковые" я написала для Вас для краткости, поверьте, с этикой переводов, касающихся раковых заболеваний, я знакома... Я, честно говоря, перевела "границы хир. вмешательства", но уж очень коряво мне это показалось |
Про "раковые" - дело не в этике, просто слово неграмотное само по себе для медицинского текста. В том числе неграмотно говорить "раковые заболевания". Извините за занудство. |
Извиняю ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |