|
link 10.08.2006 9:40 |
Subject: погрузочно-транспортное управление transp. Пожалуйста, помогите перевести - погрузочно-транспортное управлениеВыражение встречается в следующем контексте: Погрузочно-транспортное управление открытого акционерного общества доводит до Вашего сведения.... Заранее спасибо Люба |
Мой вар.: cargo handling and transportation department/division |
|
link 10.08.2006 10:01 |
Dear Kinsman, I think that Trasportation department might cover all type of activites including cargo handling? what is your opinion? Thank you in advance. |
I agree, even Cargo Department might fit in nicely if the Company's organization table has such a name. Transportation Department fine with me, no prob. It's only a name, it says nothing and it says all to those who may be concerned or need to know. |
|
link 10.08.2006 10:11 |
Dear Kinsman: thank you very much for your advise, I completely agree with your opinion and sincerely appreciate your help in this matter.... Luba |
Люба, маленькая просьба: Можно просто Кинсман, без dear, а то мне как-то перед коллегами не удобно. |
Shipping agency, agent, company, division, department, unit, office, etc. Это транспортный отдел, а какой трнс отдел без погрузки! Здесь пгрз добавлена для солидности. У нас любят причитать. У Жванецкого никакой погрузки нет: "...А, где наш начальник транспортного цеха?" У |
|
link 10.08.2006 13:54 |
Кинсман, простите. ничего не имела в виду, просто привычка. Shov, спасибо, вы это метко подметили... на все пойдешь для этой самой солидности. |
wintergirl Да, ничего личного. Просто немного забавно получается. |
You need to be logged in to post in the forum |