DictionaryForumContacts

 Кнопка

link 9.08.2006 15:42 
Subject: состав Академии
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: В состав Академии наук избраны **** (перечисление фамилий). he following persons were elected into the body of the Academy of Sciences: *** ?

Заранее спасибо

 robust

link 9.08.2006 15:55 
Здравствуйте.

The following persons were elected Full Members (Corresponding Members) of the Russian Academy of Sciences: ****.

Full Members - академики РАН
Corresponding Members - член-уорреспонденты РАН

Всего доброго.

 enigmata

link 9.08.2006 23:28 
"robust" has made a frequent mistake in translating Russian into English.
"академик (член-корреспондент)" must be translated into English as Full Members (or Corresponding Members). The word "or" must be added in the English translation.

 Shumov

link 10.08.2006 0:16 
если затем следует перечисление, то я бы "persons" выбросил.

 robust

link 10.08.2006 16:41 
Здравствуйте.

2 кнопка
Возможно, это уже неактуально для перевода данного текста, но вдруг пригодится в будущем: фамилии новоизбранных академиков и членов-корреспондентов (РАН, РАМН, РАСХН, РАХ) НИКОГДА не дают общим списком! Сначала приводят список лиц, избранных академиками, а затем - отдельной фразой - список лиц, избранных членами-корреспондентами.

Англ. фраза "the following were elected ..." предполагает, что фамилии претендентов (кандидатов в членкоры и академики) УЖЕ перечислены выше. Если это так, следуйте совету коллеги Shumov'а. Если же нет - слово "persons" необходимо оставить. Будет чуть тяжелее, но не более того.

2 enigmata
There are two different levels of membership in the Russian Academy of Sciences. Therefore, the results of ELECTIONS are NEVER put on the same list.

Всего доброго.

 

You need to be logged in to post in the forum