Subject: не нашим не вашим Пожалуйста, помогите перевести.Не нашим не вашим Выражение встречается в следующем контексте:сам не гам и другому не дам Заранее спасибо |
как вар. spoilsport |
like a dog in the manger |
like a dog in the manger (как собака на сене) посл. |
|
link 8.08.2006 8:23 |
мне тоже кажется, что dog in the manner самое то |
С Кэйт синхронизировались :)) |
правильное написание "ни нашим, ни вашим." если не ошибаюсь :) |
Прилежный pupil!!! |
Чукча не писатель, чукча пиривотчег! :-) |
+to be very selfish |
Позвольте, однако, нарушить идиллию... Оно, конечно, " dog in the manger" звучит ОЧЧень по аглицки, но, могет быть, по русски "Ни нашим ни вашим" скорее означает, что человек не решается встать ни на ту ни на другую сторону, или что какое-то действие не идет на пользу ни одной из сторон.Так, может здесь ближе "neither here nor there"? |
**человек не решается встать ни на ту ни на другую сторону** Здесь может покатить - to sit on the fence |
Oldy, нееее... і сам не гам... Это выражение жадности, когда "як не з'їм, то повідкусюю"! :))) |
а я склонен согласиться с мыслью Oldy. только аскер в качестве контекста дал иную интерпретацию, а сабж, ИМХО, точнее выражает мысль Олди. Но это уже тонкости упоребления в русском, возможно. (cf "ни себе ни людям" vs. "ни нашим, ни вашим") |
Так аскер сам и интерпретировал как "сам не гам.." см. выше |
You need to be logged in to post in the forum |