DictionaryForumContacts

 gusevaV

link 8.08.2006 8:05 
Subject: не нашим не вашим
Пожалуйста, помогите перевести.

Не нашим не вашим

Выражение встречается в следующем контексте:сам не гам и другому не дам

Заранее спасибо

 kinsman

link 8.08.2006 8:08 
как вар.
spoilsport

 Kate_I*

link 8.08.2006 8:19 
like a dog in the manger

 Juliza

link 8.08.2006 8:22 
like a dog in the manger
(как собака на сене) посл.

 BeautifulEyes

link 8.08.2006 8:23 
мне тоже кажется, что dog in the manner самое то

 Juliza

link 8.08.2006 8:23 
С Кэйт синхронизировались :))

 pupil

link 8.08.2006 8:24 
правильное написание
"ни нашим, ни вашим."

если не ошибаюсь :)

 Redni

link 8.08.2006 8:45 
Прилежный pupil!!!

 Brains

link 8.08.2006 8:46 
Чукча не писатель, чукча пиривотчег! :-)

 Аристарх

link 8.08.2006 8:59 
+to be very selfish

 Oldy

link 8.08.2006 13:50 
Позвольте, однако, нарушить идиллию...
Оно, конечно, " dog in the manger" звучит ОЧЧень по аглицки, но, могет быть,
по русски "Ни нашим ни вашим" скорее означает, что человек не решается встать ни на ту ни на другую сторону, или что какое-то действие не идет на пользу ни одной из сторон.Так, может здесь ближе "neither here nor there"?

 Аристарх

link 8.08.2006 13:53 
**человек не решается встать ни на ту ни на другую сторону**
Здесь может покатить - to sit on the fence

 Jesie

link 8.08.2006 13:57 
Oldy, нееее... і сам не гам... Это выражение жадности, когда "як не з'їм, то повідкусюю"! :)))

 pupil

link 8.08.2006 14:05 
а я склонен согласиться с мыслью Oldy.
только аскер в качестве контекста дал иную интерпретацию, а сабж, ИМХО, точнее выражает мысль Олди. Но это уже тонкости упоребления в русском, возможно.
(cf "ни себе ни людям" vs. "ни нашим, ни вашим")

 Juliza

link 11.08.2006 3:46 
Так аскер сам и интерпретировал как "сам не гам.."
см. выше

 

You need to be logged in to post in the forum