DictionaryForumContacts

 Rick

link 6.08.2006 1:48 
Subject: монтажные организации
Помогите, пожалуйста. Как будет "монтажные организации"?

"... представители проектных, строительных, монтажных организаций ..."

 alikan

link 6.08.2006 2:05 
companies specializing in equipment rig-up (?)

 Mo

link 6.08.2006 3:58 
representatives of engineering, construction and fabrication companies

 Rick

link 6.08.2006 4:51 
fabrication companies - вот это, кажется, оно. Спасииибо!

 Mo

link 6.08.2006 5:10 
Rick: дык зависит от контекста. я написала в применении к проектированию, строительству и монтажу нефтегазовых объектов. тогда это - фабрикейшн. ну, а если у Вас чиста канкретна строительство сооружений (жилых, индустриальных), то выбрасывайте фабрикейшн в мусорное ведро и быстренько выкладывайте контекст

 donkey_hot

link 6.08.2006 5:54 
также:
fabrication and erection companies.

Мо правильно говорит: контекст

 Rick

link 6.08.2006 9:00 
Извините, ответил бы давно, но Интернет у меня тормозил.

Выбрасывать в мусорное ведро еще рано... Я так понял, fabrication organization скорее относится к сфере строительства, нежели к электротехнике. Фраза взята из описания выставки энергетики, электротехники и энергоэффективности:

"Посетители выставки — руководители предприятий ТЭК, главные инженеры и энергетики, руководители инженерно-технических служб промышленных предприятий различных отраслей, представители проектных, строительных, монтажных организаций, специалисты транспортных, сервисных и торговых предприятий".

 Bigor

link 6.08.2006 10:07 
imho
engineering, construction and erection companies

 Mo

link 6.08.2006 10:09 
The Exhibition/Fair is aimed at top managers within the Energy sector, chief engineers and energy advisors, heads of engineeting and technical support from various sectors of economy, representatives of engineering, construction and fabrication contractors, hauliers, utilities and retail specialists
imho

как всегда, возможны варианты. но я предлагаю наиболее удобоваримую версию, имхо

 Rick

link 6.08.2006 14:49 
Спасибо большое за подсказки!

 Alex16

link 6.08.2006 22:45 
how about "installation company"?

 solidrain

link 7.08.2006 4:31 
Если компания солидная и кроме монтажа выполняет еще разработку строительных чертежей и поставки оборудования/материалов, тогда это ECP Contractor. Если же подрядная организация выполняет только монтаж, тогда это erection company.

 Rick

link 7.08.2006 6:43 
Я думаю, из предложенных вариантов "installation company" больше всего подходит, т.к. это словосочетание часто употребляется (см. Гугл) и означает, насколько могу судить, то же самое, что и "монтажная организация" в данном контексте (монтаж электротехники).

 

You need to be logged in to post in the forum