Subject: фондовая биржа Помогите, пожалуйста перевести два предложения. Речь в них идет о последствиях реформы Лондонской фондовой биржи (1986). В принципе, смысл понятен, но нормальными словами по-русски я это выразить никак не могу.The immediate effect of this deregulation was that foreign banks began to take over brokers and form new, competitine conglomerates. The side effect, however, was to send stocks and shares into the stratosphere, shortly after which they inevitably crashed, ushering ib a recession that dragged on for the best part of the next ten years. |
Немедленным результатом такого дерегулирования явилось то, что иностранные банки начали поглощение брокерских компаний и формирование новых, конкурентноспособных структур. Однако, побочным эффектом был взлет котировок акций и облигаций до заоблачных высот, вскоре за которым последовало неизбежное падение, сопровождающееся спадом деловой активности, который затянулся на добрую часть следующего десятилетия. |
competetive ushering in imho |
Огромное спасибо! |
только вот "следующего десятилетия" здесь не очень, лучше последующие десять лет |
я бы дерегулирование убрал. непонятно оно, несмотря ни на что. лучше, ИМХО, упростить, сделать ваш же вариант "реформирование". ИМХО же, вполне. |
непосредственным результатом стало то, что... а косвенным последствием то, что... |
You need to be logged in to post in the forum |