Subject: where the organisation is headed Five tasks of strategic management:1. Forming a strategic vision of what the company's future business make-up will be and where the organisation is headed. 2. ... |
имхо, где будет находиться офис компании... дайте контекст побольше, легче будет соорентироваться! |
Нет, Аня, здесь скорее речь идет о формировании концепции относительного путей/направлений дальнейшего развития (фин.-хоз.)деятельности компании |
контекст маловат :(( |
дальше идет просто перечисление других задач |
**контекст маловат** - тут уж мы точно не подеремся. |
kinsman, а зачем нам вообще драться? :)) Лида, а что вы переводите? |
...за шкафом... |
Я перевожу учебник по "Корпоративной стратегии". К сожалению, в электронном виде его у меня нет, а так бы я по-больше бы скопировала. 2. Setting objectives. |
kinsman, я темноты боюсь :)) Лида, если я правильно поняла, вас интересует 2я часть предложения? |
да |
имхо, формирование стратегии дальнейшего развития компании и определение месторасположения главного офиса компании. но это только мое предположение.... советую вам, дождитесь Иришу или V! |
К сожалению уже ухожу. |
Может они увидят ваш пост и ответят вам :)) |
Аня, Вы не умолимы: Планирование направлений финансово-хозяйственной деятельности и дальнейших путей развития компании - имхо |
kinsman, я же не насаиваю, что это единственно возможный вариант :)) я просто выразила свое мнение, не злитесь :)) |
Я не злюсь. Честно-честно. Просто Аня, ну нет в предложенном контексте указания на место месторасположения главного офиса компании. Логично предположить, что это могло быть в виде head office is located или еще как-нибудь. Но здесь же is headed - куда направляется. Или не так? |
думаю, что ваш вариант более точный :)) во всяком случае, по смыслу больше подходит :)) |
kinsman, гляньте плиз мой пост! |
Аня, я был там, с удовольствием помог бы, но чувствую себя там как "симфонический лох". Как вы такое переводите? |
Приходится :)) Я недавно вообще переводами занимаюсь :) Переводчиком с февраля этого года работаю. Первое время занималась переводами с сфере госслужбы, теперь сменила работу, перевожу разные договора, юр.заключения и т.д. Я штудирую лексику и дома, и на работе, из инета скачали образцы договоров, изучаю их, разбираюсь в понятиях... |
Annabelle, ну ... как бы сказать - помягче... но что б было понятно ... ... если вы сами в предмете не разбираетесь, то может не стоит другим подсказывать? - а если б Лида вам поверила? ;) подумайте, однако. ... а расположением офиса, как вам уже указали, там и не пахло. where the organisation is headed - в каком направлении будет развиваться компания |
2Annabelle Слушайте мужчин - правду говорят :-) вежливо. :-) Рыцари пера и перевода. На белых конях :-) (Всё умеют, когда хотят. Анечка, Вы на них положительно влияете!) |
You need to be logged in to post in the forum |