DictionaryForumContacts

 Лида

link 4.08.2006 12:33 
Subject: where the organisation is headed
Five tasks of strategic management:

1. Forming a strategic vision of what the company's future business make-up will be and where the organisation is headed.

2. ...

 Annabelle

link 4.08.2006 12:40 
имхо, где будет находиться офис компании...
дайте контекст побольше, легче будет соорентироваться!

 kinsman

link 4.08.2006 12:42 
Нет, Аня, здесь скорее речь идет о формировании концепции относительного путей/направлений дальнейшего развития (фин.-хоз.)деятельности компании

 Annabelle

link 4.08.2006 12:44 
контекст маловат :((

 Лида

link 4.08.2006 12:48 
дальше идет просто перечисление других задач

 kinsman

link 4.08.2006 12:48 
**контекст маловат** - тут уж мы точно не подеремся.

 Annabelle

link 4.08.2006 12:53 
kinsman, а зачем нам вообще драться? :))

Лида, а что вы переводите?
Скопируйте еще пару задач, может из них станет что-то понятно:)

 kinsman

link 4.08.2006 12:55 
...за шкафом...

 Лида

link 4.08.2006 12:58 
Я перевожу учебник по "Корпоративной стратегии".
К сожалению, в электронном виде его у меня нет, а так бы я по-больше бы скопировала.

2. Setting objectives.
3. Crafting a strategy to achieve the desired outcomes.
4. Implementing and executing the chosen strategy efficiently and effectively.
5. Evaluating performance and initiating corrective adjustments in vision, long-term directions, objectives, strategy, or implementation in light of actual experience, changing conditions, new ideas and new opportunities.

 Annabelle

link 4.08.2006 13:04 
kinsman, я темноты боюсь :))

Лида, если я правильно поняла, вас интересует 2я часть предложения?

 Лида

link 4.08.2006 13:04 
да

 Annabelle

link 4.08.2006 13:16 
имхо, формирование стратегии дальнейшего развития компании и определение месторасположения главного офиса компании.
но это только мое предположение....
советую вам, дождитесь Иришу или V!

 Лида

link 4.08.2006 13:17 
К сожалению уже ухожу.

 Annabelle

link 4.08.2006 13:24 
Может они увидят ваш пост и ответят вам :))

 kinsman

link 4.08.2006 13:24 
Аня, Вы не умолимы: Планирование направлений финансово-хозяйственной деятельности и дальнейших путей развития компании - имхо

 Annabelle

link 4.08.2006 13:37 
kinsman, я же не насаиваю, что это единственно возможный вариант :))
я просто выразила свое мнение, не злитесь :))

 kinsman

link 4.08.2006 13:44 
Я не злюсь. Честно-честно. Просто Аня, ну нет в предложенном контексте указания на
место месторасположения главного офиса компании.
Логично предположить, что это могло быть в виде head office is located или еще как-нибудь.
Но здесь же is headed - куда направляется. Или не так?

 Annabelle

link 4.08.2006 13:45 
думаю, что ваш вариант более точный :))
во всяком случае, по смыслу больше подходит :))

 Annabelle

link 4.08.2006 13:46 
kinsman, гляньте плиз мой пост!

 kinsman

link 4.08.2006 13:56 
Аня, я был там, с удовольствием помог бы, но чувствую себя там
как "симфонический лох". Как вы такое переводите?

 Annabelle

link 4.08.2006 14:01 
Приходится :))
Я недавно вообще переводами занимаюсь :)
Переводчиком с февраля этого года работаю. Первое время занималась переводами с сфере госслужбы, теперь сменила работу, перевожу разные договора, юр.заключения и т.д.
Я штудирую лексику и дома, и на работе, из инета скачали образцы договоров, изучаю их, разбираюсь в понятиях...

 justboris

link 4.08.2006 15:49 
Annabelle, ну ... как бы сказать - помягче... но что б было понятно ...
... если вы сами в предмете не разбираетесь, то может не стоит другим подсказывать?
- а если б Лида вам поверила? ;) подумайте, однако.

... а расположением офиса, как вам уже указали, там и не пахло.

where the organisation is headed - в каком направлении будет развиваться компания

 Althea

link 4.08.2006 16:04 
2Annabelle
Слушайте мужчин - правду говорят :-) вежливо. :-) Рыцари пера и перевода. На белых конях :-) (Всё умеют, когда хотят. Анечка, Вы на них положительно влияете!)

 

You need to be logged in to post in the forum