DictionaryForumContacts

 lavazza

link 4.08.2006 10:05 
Subject: lion taming is really lion teaming
Как бы его покрасивше перевести?

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 10:16 
А нельзя чуть контекст выложить?
А то идеи есть, но вот не уверен я...

 lavazza

link 4.08.2006 10:17 
Фактически,приручение львов -это пробуждение в них командного духа???

 lavazza

link 4.08.2006 10:21 
В общем под львами подразумеваются люди, работающие в крупных организациях и занимающие высокие должности. Сравнивается их поведение с поведением настоящих львов, а их приручение - с укрощением хищников. Там еще встречается выражение lion teamer, тоже как хочешь-так и переводи.

 lesdn

link 4.08.2006 10:27 
lion teamer - вожак прайда

А по поводу остального, контекста мало, согласен с мистером Боггусом

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 10:42 
"lion teamer - вожак прайда" - кажется, так...

В общем, если без рамок контекста и с кучей отсебятины...
"хочешь приручить льва - стань членом его стаи".

 lavazza

link 4.08.2006 10:44 
А что, очень даже удачно! Огромное спасибо!!!

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 10:53 
Не за что.

 

You need to be logged in to post in the forum