DictionaryForumContacts

 Tasichka

link 3.08.2006 10:20 
Subject: in the high court of justice
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:in the high court of justice

Заранее спасибо

 Redni

link 3.08.2006 10:26 
Ну вы бы хоть сами поискали! Или совсем лень? И контекста нет... Не уважаете...

Но вот, на первый раз...

http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=high+court+of+justice

 V

link 3.08.2006 10:32 
Тасичка забавляется?

:-)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=66986&L1=1&L2=2&SearchString=*решения*&MessageNumber=66986

ЗЫ предлагаемые здесь мутраном переводы (см. пост Редни) - по большей части неверны

 Redni

link 3.08.2006 10:42 
Однако... Есть вариант, что это бот! Каждые полгода задавать один и тот же вопрос одним и тем же образом...

 V

link 3.08.2006 12:17 
для информации - а также для администраторов словарей МТ:

Высокий Суд НЕ является "первой инстанцией Верховного Суда Великобритании".

Не является он и ее "Верховным Судом".

Не является по той простой причине, что "Верховного Суда" в Англии нет вообще.

Его функцию выполняет Палата Лордов, точнее, формально говоря, "судебный состав Палаты лордов британского Парламента" - так называемые ло лордс - Law Lords (их, кажется, всего 12 человек)

Хай корт же, как тут уже неоднократно постилось - и "словари МТ" тут продолжают публику сильно путать - является судом определенной подсудности дел, некоторые он рассматривает по первой инстанции ( и гражданские, например, семейные, по клевете и т.п., и уголовные - по мисдиминорам), а некоторые - по второй инстанции.

(простые дела по первой инстанции рассматривает т.н. "магистратский суд", он же полицейский суд, сложные уголовные дела типа фелоний по первой инстанции рассматривает уголовный суд Олд Бейли)

Расположен Хай Корт в Лондоне на самой границе Вестминстера и лондонского Сити, на слиянии Стрэнда и Флит Стрит.

Словари неплохо бы подчистить.
ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum