Subject: imposition by an aforementioned body of a prohibition against opening of branch offices Подскажите как правильно перевести эту фразу!Вот контекст А вот мой перевод |
Мне кажется, что в данном случан выражение imposition of a prohibition не связано с налогами. Я бы перевела, как "наложение запрета на открытие филиалов". Ещё чуть выше фраза "требование относительно принятия мер для оздоровления" звучит не очень хорошо. Может быть, лучше - требование о принятии шагов (мер) по финансовому оздоровлению... |
Спасибо, ваш вариант однозначно лучше моего :)) |
Анна, только на будущее: judicial - это не "юридический", а "судебный" imposition of a prohibition - конечно, не про налогообложение речь, а, как коллега предложила - введение запрета на.... а в остальном отлично. немного причесать и все в порядке |
Спасибо V :)) |
You need to be logged in to post in the forum |