DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 2.08.2006 13:56 
Subject: Проверьте пожалуйста!
Уважаемые коллеги, ОБРАЩАЮСЬ УЖЕ В КОТРЫЙ РАЗ проверьте, пожалуйста правильно ли я понимаю суть вопроса и правильно ли я перевела.
Интересуют обозначенные термины.
ЭТО РИФОРМЕР СЕЛЕКТИВНОГО КАТАЛИТИЧЕСКОГО ОКИСЛЕНИЯ ПРИРОДНОГО ГАЗА
Контекст:
Проведены КОМПОНОВОЧНЫЕ РАБОТЫ, выпущен комплект конструкторской документации, изготовлен и испытан риформер ПО ОСЕВОЙ ДВУХХОДОВОЙ СХЕМЕ С ЦЕНТРАЛЬНОЙ ОСЕВОЙ ПОДАЧЕЙ РИФОРМИРУЕМОГО ПОТОКА НА КОНВЕРСИЮ К-Л96 ( (К-Л96 риформер). Осевая двухходовая схема с центральной осевой подачей рифор-мируемого потока привлекательна РЕВЕРСОМ ПОТОКА, который в стационарном режиме обеспечивает благоприятный тепловой режим работы катализатора.

1) компоновочные работы (assembly?)
2) the reformer was fabricated and tested using /based on an axial two-pass ....(design/scheme?) with the central axial supply of a reformate flow...НА КОВЕРСИЮ??%

The axial two-pass ....design/scheme is attractive due to the posibility to reverse the flow that in a stationary mode provides for a favourable thermal mode of the catalyst operation.

Да кстати там в конце абзаца "НА КОВЕРСИЮ ..." ВООБЩЕ НЕ ВРУБАЮСЬ!

Проверьте пожалуйста перевод и внесите корректировки.
Буду благодарна за все варианты. )))

 

You need to be logged in to post in the forum