|
link 2.08.2006 12:47 |
Subject: Снова колдуны. EnchanterArtificier Enchanter - маг занимается тем, что занимается всяким магическим улучшением оружия. Накладывает заклинания на него, создает при помощи тех же заклинаний дополнительные функции и т.д. Ну вот и как они будут на родном и могучем? |
Чародел и Артефактор :-) |
|
link 2.08.2006 12:55 |
Artificier - может, пойдет Алхимик? |
|
link 2.08.2006 12:56 |
А Enchanter - Заклинатель |
|
link 2.08.2006 12:57 |
Оба варианта интересны. Серьезно. Первый можно будет предложить для создающего свитки мага. Второй вариант надо обмозговать... |
|
link 2.08.2006 13:01 |
С алхимиком нет вариантов - есть такой зверек уже. =( Кстати, насчет заклинателя - мысль. Спасибо! |
А если Artificier - Мастер (Мастеровой) или Ремесленник? |
|
link 2.08.2006 13:12 |
Ремесленник и мастеровой уже присутствуют. И в проекте и в русском. И там, и там они никак не соотносятся с колдовством. |
"'чародел' предполагает создание/изготовление чар, но никоим образом не предметов" - to whom how ... :-) он же у вас уже существуюшие предметы очаровывает :-) в отличие от чародея/чаровника/чаровея/чарователя, который (-ые) ... а, черт, запуталась :-) (должна же быть еще и чаровница ... - мысль вслух) |
|
link 2.08.2006 13:24 |
чаровник/чарователь/чаровница - что-то мне это больше отдает словом "очаровывать"... ^_^ А чаровница быть просто ОБЯЗАНА!!! =) |
А ведь хотел приписать постскриптум, дескать, все знаю, что скажете ("уже есть!", "слишком бытовухой отдает! :(" и пр.), но поленился. Теперь вот расплачиваюсь. Да, мастеровой/ремесленник - это "хозяйственные" товарищи. Но "мастер" - намного шире, чем "мастеровой". Можно, конечно, Артифишера и Самоделкиным назвать, и Винтиком-Шпунтиком, но не то все. Может, имеет смысл совсем просто - Инженер? (IMHO, и еще десять тысяч раз IMHO) |
|
link 2.08.2006 13:40 |
2Corvin: Не надо приписывать. И так понятно. Мастер вообще слово широкого значения, согласен. Но мастеровой - намного более узко применяемо (ИМХО). Маг-инженер - в принципе такой вариант рассматриваем. |
2 Mr. Boggus :) Можно, конечно, совсем круто забрать и окрестить этого хитрого мага Демиургом. Но с такой специализацией надо уже в Black&White играть... |
|
link 2.08.2006 13:56 |
Демиургом нельзя. http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=демиург&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x ДЕМИУРГ м. Ну и сложившееся понимание данного слова... |
То-то и оно, что творец, но не из разряда "Папа Карло", а где-то в районе "Товарищ Бог". На мой скромный вкус, Мастер звучит куда как хорошо. И общо, и к магам отнести легко. Инженер - жестковато как-то. |
|
link 2.08.2006 14:23 |
Инженер мне тоже ни в каком варианте для перевода мне не нравится... |
Artificier - Материализатор))) а как он их там создает? из воздуха, или все же из подручных материалов? |
Еще вот может - "Рукодел"? |
Еще варианты: Искусник Оружейник |
|
link 2.08.2006 15:04 |
Артифициант (: |
|
link 2.08.2006 15:20 |
2 Maxxicum: Оружейник - нет. По ряду причин. И класс такой есть, и к магии привязка в термине не проглядывает. Искусник и рукодел... Не знаю. На мой взгляд - не очень. ИМХО! Но честно предложу! ^_^ 2Translucid Mushroom: |
|
link 2.08.2006 15:36 |
М.б. изобретатель? Quick definitions (artificer) # noun: an enlisted man responsible for the upkeep of small arms and machine guns etc. |
(с легкой язвительностью)А артифицианта с официантом не перепутают? :-) (птичку, тьфу - тавматурга - жалко :-)) |
Кулибин :-) А если серьезно - то еще подумаю :-) |
Эх, встряну до кучи :) Чароплотник |
|
link 2.08.2006 16:41 |
Тааак, а копилочка-то, этого-того, от добра-то пухнет помаленьку... 2Доброжелатель: 2Althea: 2wander_: 2lesdn: Многоуважаемые форумчане! |
Техномаг - но кажется уже где-то было. |
|
link 2.08.2006 16:56 |
Не туда. 8Р Дело в том, что техномаг - маг, работающий с техникой. Посерьезней средневековой... Сложилось. |
|
link 2.08.2006 17:14 |
Easy. www.onelook.com -- крупнейший известный мне портал толковых англоязычных словарей. и, эт-та, я -жеватель, а не -желатель :) |
В современном русском языке прежнее понятие "кудесника" утратило былой явно негативный оттенок и стало означать скорее "доброго мага, механика, изобретателя-чудака, выросшего на родных русских корнях" в противовес "колдуну", который все чаще стал являться "пришлым, чужим, чужеродным, иноплеменным магом, как правило насылающим порчу". Для примера можно вспомнить почти народный фильм Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию", где царь Иван Грозный, перенесенный с помощью машины времени в ХХ век, называет "кудесником" изобретателя этой самой машины времени. |
|
link 2.08.2006 17:46 |
Две ссылки по делу сразу? Отличный улов. ^_^ Большое спасибо, господа. |
Есть еще старое русское слово Розмысл в значении изобретатель - но что-то мне оно как-то не очень. |
|
link 2.08.2006 18:04 |
Mr. Boggus, а вам переводчики для игрушек не требуются? |
Ага, прочитал первую ветку про колдунов, кудесник значится уже есть. Ну из того что еще вспомнилось, но не совсем подходит для "официанта" Чудодей, чудесник - может пригодятся :-) |
Mr. Boggus, кстати, а опубликуйте список утвержденных вариантов всех колдунов, так будет немного легче, да, может и поменяем что-нить общими усилиями ;-) |
|
link 2.08.2006 22:05 |
а вот как бы перевести постройнее "Новые приключения Тани Гроттер и Порри Гаттера", - очень серьезная проблема тут имеется, да? |
2 bangladesh Этой проблемой занимаются другие люди, разве нет? Грустно и непонятно все это :-( |
|
link 3.08.2006 8:32 |
2wander_: Отложу в копилочку. Уж больно хорошее слово. Опубликовывать не имею вообще никакого права ничего. Да и то, чем я сейчас занимаюсь - не уверен, насколько ненаказуемо. У нас тут все жестко... 2Доброжеватель: 2bangladesh: |
|
link 3.08.2006 10:08 |
2 Mr. Boggus -- если позволите, лучше по e-mail. |
|
link 3.08.2006 10:50 |
Я не против. Но ответа на e-mail будете ждать в районе недели. На работе доступ к почте поблочен, а дома оооооочень редко и очень поздно. |
You need to be logged in to post in the forum |