DictionaryForumContacts

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 12:47 
Subject: Снова колдуны.
Enchanter
Artificier

Enchanter - маг занимается тем, что занимается всяким магическим улучшением оружия. Накладывает заклинания на него, создает при помощи тех же заклинаний дополнительные функции и т.д.
Artificier - маг, занимающийся созданием разннобразных предметов, наделенных маг свойствами. В чем-то инженер от высоких магических технологий.

Ну вот и как они будут на родном и могучем?
Много предложений транскрибировать, но может есть варианты?..

 Althea

link 2.08.2006 12:50 
Чародел и Артефактор :-)

 Translucid Mushroom

link 2.08.2006 12:55 
Artificier - может, пойдет Алхимик?

 Translucid Mushroom

link 2.08.2006 12:56 
А Enchanter - Заклинатель

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 12:57 
Оба варианта интересны.
Серьезно.

Первый можно будет предложить для создающего свитки мага.
Но "чародел" предполагает создание/изготовление чар, но никоим образом не предметов.

Второй вариант надо обмозговать...

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 13:01 
С алхимиком нет вариантов - есть такой зверек уже. =(

Кстати, насчет заклинателя - мысль.
В точку.
Надеюсь, примут именно этот вариант.

Спасибо!

 Corvin

link 2.08.2006 13:10 
А если Artificier - Мастер (Мастеровой) или Ремесленник?

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 13:12 
Ремесленник и мастеровой уже присутствуют.
И в проекте и в русском.

И там, и там они никак не соотносятся с колдовством.

 Althea

link 2.08.2006 13:21 
"'чародел' предполагает создание/изготовление чар, но никоим образом не предметов" - to whom how ... :-) он же у вас уже существуюшие предметы очаровывает :-)

в отличие от чародея/чаровника/чаровея/чарователя, который (-ые) ...

а, черт, запуталась :-)

(должна же быть еще и чаровница ... - мысль вслух)

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 13:24 
чаровник/чарователь/чаровница - что-то мне это больше отдает словом "очаровывать"... ^_^

А чаровница быть просто ОБЯЗАНА!!! =)

 Corvin

link 2.08.2006 13:25 
А ведь хотел приписать постскриптум, дескать, все знаю, что скажете ("уже есть!", "слишком бытовухой отдает! :(" и пр.), но поленился. Теперь вот расплачиваюсь.
Да, мастеровой/ремесленник - это "хозяйственные" товарищи. Но "мастер" - намного шире, чем "мастеровой". Можно, конечно, Артифишера и Самоделкиным назвать, и Винтиком-Шпунтиком, но не то все. Может, имеет смысл совсем просто - Инженер?
(IMHO, и еще десять тысяч раз IMHO)

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 13:40 
2Corvin:
Не надо приписывать. И так понятно.
Мастер вообще слово широкого значения, согласен. Но мастеровой - намного более узко применяемо (ИМХО).
Маг-инженер - в принципе такой вариант рассматриваем.

 Corvin

link 2.08.2006 13:51 
2 Mr. Boggus
:) Можно, конечно, совсем круто забрать и окрестить этого хитрого мага Демиургом. Но с такой специализацией надо уже в Black&White играть...

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 13:56 
Демиургом нельзя.
http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=демиург&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x

ДЕМИУРГ м.
1. Созидающее начало, созидательная сила (в философии и теологии); творец.

Ну и сложившееся понимание данного слова...

 Corvin

link 2.08.2006 14:10 
То-то и оно, что творец, но не из разряда "Папа Карло", а где-то в районе "Товарищ Бог".
На мой скромный вкус, Мастер звучит куда как хорошо. И общо, и к магам отнести легко. Инженер - жестковато как-то.

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 14:23 
Инженер мне тоже ни в каком варианте для перевода мне не нравится...

 Maxxicum

link 2.08.2006 14:41 
Artificier - Материализатор)))
а как он их там создает? из воздуха, или все же из подручных материалов?

 Maxxicum

link 2.08.2006 14:42 
Еще вот может - "Рукодел"?

 Maxxicum

link 2.08.2006 14:49 
Еще варианты:
Искусник
Оружейник

 Translucid Mushroom

link 2.08.2006 15:04 
Артифициант (:

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 15:20 
2 Maxxicum:
Оружейник - нет.
По ряду причин.
И класс такой есть, и к магии привязка в термине не проглядывает.
Искусник и рукодел... Не знаю. На мой взгляд - не очень. ИМХО!
Но честно предложу! ^_^

2Translucid Mushroom:
Я вот и думаю, что если чего не удумаем совместными с вами, товарисЧщи форумчане, усилиями. то быть ему артифициантом.
Но о транскрибировании я писал в самом посте.
Не люблю я его (по мере сил и возможности, разумеется), но признаю часто его необходимость...

 Доброжеватель

link 2.08.2006 15:36 
М.б. изобретатель?

Quick definitions (artificer)

# noun: an enlisted man responsible for the upkeep of small arms and machine guns etc.
# noun: someone who is the first to think of or make something
# noun: a skilled worker who practices some trade or handicraft

 Althea

link 2.08.2006 15:37 
(с легкой язвительностью)А артифицианта с официантом не перепутают? :-)
(птичку, тьфу - тавматурга - жалко :-))

 wander_

link 2.08.2006 16:02 
Кулибин :-)
А если серьезно - то еще подумаю :-)

 lesdn

link 2.08.2006 16:16 
Эх, встряну до кучи :)
Чароплотник

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 16:41 
Тааак, а копилочка-то, этого-того, от добра-то пухнет помаленьку...

2Доброжелатель:
Если Вас не затруднит - дайте пожалуйста источник.
Если, конечно, не канал IRC.

2Althea:
Ой, таки не давите на больную мозоль...
*досадливо морщится
Я им об этом вещал неоднократно.
А насчет теурга я уже отписывался Вам в ответах на другие посты - будет с 80% вероятностью. ^_-

2wander_:
Креативщики, млин! 8D
Жду результатов - у Вас интересные вещи получается выдавать на-гора.

2lesdn:
Плотник - не пойдет.
Чаще всего работа данного ремесленника от магии востребована при улучшении каких-либо показателей экипировки/талисманов/оберегов/снаряжения/оружия/защиты и т.д. приключенцев.
*еще один креативщик...

Многоуважаемые форумчане!
Просьба воспринимать "креативщик" именно как комплимент, описывающий человека со склонностью к креативу и имеющего запас здорового юмора.
^_^

 wander_

link 2.08.2006 16:46 
Техномаг - но кажется уже где-то было.

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 16:56 
Не туда.

Дело в том, что техномаг - маг, работающий с техникой. Посерьезней средневековой...

Сложилось.

 Доброжеватель

link 2.08.2006 17:14 
Easy.

www.onelook.com -- крупнейший известный мне портал толковых англоязычных словарей.

и, эт-та, я -жеватель, а не -желатель :)

 wander_

link 2.08.2006 17:16 
В современном русском языке прежнее понятие "кудесника" утратило былой явно

негативный оттенок и стало означать скорее "доброго мага, механика,

изобретателя-чудака, выросшего на родных русских корнях" в противовес

"колдуну", который все чаще стал являться "пришлым, чужим, чужеродным,

иноплеменным магом, как правило насылающим порчу". Для примера можно

вспомнить почти народный фильм Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию",

где царь Иван Грозный, перенесенный с помощью машины времени в ХХ век,

называет "кудесником" изобретателя этой самой машины времени.

http://a-nomalia.narod.ru/index.files/2/0-18.htm

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 17:46 
Две ссылки по делу сразу?
Отличный улов. ^_^
Большое спасибо, господа.

 wander_

link 2.08.2006 17:47 
Есть еще старое русское слово Розмысл в значении изобретатель - но что-то мне оно как-то не очень.

 Доброжеватель

link 2.08.2006 18:04 
Mr. Boggus, а вам переводчики для игрушек не требуются?

 wander_

link 2.08.2006 18:48 
Ага, прочитал первую ветку про колдунов, кудесник значится уже есть.
Ну из того что еще вспомнилось, но не совсем подходит для "официанта"
Чудодей, чудесник - может пригодятся :-)

 wander_

link 2.08.2006 19:17 
Mr. Boggus, кстати, а опубликуйте список утвержденных вариантов всех колдунов, так будет немного легче, да, может и поменяем что-нить общими усилиями ;-)

 Bangladesh

link 2.08.2006 22:05 
а вот как бы перевести постройнее "Новые приключения Тани Гроттер и Порри Гаттера", - очень серьезная проблема тут имеется, да?

 wander_

link 3.08.2006 6:01 
2 bangladesh

Этой проблемой занимаются другие люди, разве нет? Грустно и непонятно все это :-(

 Mr. Boggus

link 3.08.2006 8:32 
2wander_:
Отложу в копилочку. Уж больно хорошее слово.
Опубликовывать не имею вообще никакого права ничего.
Да и то, чем я сейчас занимаюсь - не уверен, насколько ненаказуемо.
У нас тут все жестко...

2Доброжеватель:
Создайте приватную веточку в форуме - я Вам отвечу на все вопросы.
Вообще вроде как нужны.

2bangladesh:
Это серьезный вопрос или как?
Хотя памятуя некоторые тезисы о "body double"...
"Вы мне еще за Севастополь ответите" (с) Брат-2
^_-

 Доброжеватель

link 3.08.2006 10:08 
2 Mr. Boggus -- если позволите, лучше по e-mail.

 Mr. Boggus

link 3.08.2006 10:50 
Я не против.
Но ответа на e-mail будете ждать в районе недели.
На работе доступ к почте поблочен, а дома оооооочень редко и очень поздно.

 

You need to be logged in to post in the forum