Subject: технологический вариант разработки oil Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
я только бы опустил это самое нами любимое слово "technological" - в данном случае ничего похоже, не выражающее... А в каком контексте: наименование документа типа "Options of field development"? |
да, именно так. документ на русском языке по одному зарубежному месторождению |
да.заголовок на русском. может, engineering? |
я бы оставил как есть, но без tech... |
Наверно, так и сделаю. я в переводе сначала так и написал. Спасибо |
Перед началом разработки месторождения готовится проектный документ разработки. В РФ это технологическая схема разработки (Field Development Plan). При подготовке технологической схемы всегда рассматриваются несколько вариантов разработки с разными параметрами. Это и есть технологические варианты разработки, а по-английски Field Development Cases |
Development Cases - OK Разница в терминах такова, что OPTIONS - это заданные автором условия, а CASES - полученные (путем повариантного анализа) результаты. |
У нас заданные условия = ASSUMPTIONS |
You need to be logged in to post in the forum |