DictionaryForumContacts

 gripsik

link 28.07.2006 15:29 
Subject: архитектурный обмер

Скажите, будет ли правильно, если я переведу архитектурный обмер как architectural measurements? Контекст нет, т.к. это пункт из списка документво, необходимых для подачи на согласование. Архитектурный обмер уличного фасада дома ХХХ.

Всем заранее спасибо!

 Irina_33

link 28.07.2006 22:37 
Похоже на то, архитектурный словарь (причем англо-русский) переводит "measurement" именно как "обмер"...
В жизни не знаю, насколько это соответствует действительности.

 Irina_33

link 28.07.2006 22:39 
Кстати, именно так, см.
http://www.edlund-books.com/books/BOKOE16851.html

 gripsik

link 31.07.2006 7:11 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum