|
link 28.07.2006 11:15 |
Subject: dear sirs Запнулась на элементарномне сталкивалась с официалными письмами и как-то растерялась с самого начала Dear Sirs, как сейчас преподносят в русскоязычной официальной переписке? Уважаемые Господа? или Уважаемые господа? прям так? или иначе? подскажите, кто знает, спасиб |
|
link 28.07.2006 11:16 |
Уважаемые господа |
|
link 28.07.2006 11:19 |
спасибо))) |
если после sirs идут фамилии этих самых господ, то пишите "г-да". |
|
link 28.07.2006 11:26 |
после sirs идут фамилии этих самых господ Никогда такого не видел. i.e. Dear Sirs Smith & Wesson? Так бывает? (: |
dear sirs - это используется, когда фамилии sirs неизвестны :-)) |
лучше так Dear Sirs Translucid Mushrooms :) не бывает, (это фантастика!) но хочется :) |
|
link 28.07.2006 12:02 |
нет, там кому указано раньше спасибо))) |
|
link 9.09.2015 6:50 |
В России еще до 1917 года использовались обращения: "Господа!" или "Дамы и господа!", а "уважаемые" появились как калька с английского. |
а "Уважаемые граждане" Зощенко - тоже калька с английского? |
|
link 9.09.2015 7:32 |
Про "уважаемые": калька - с немецкого Sehr geehrte Damen und Herren. |
"В России еще до 1917 года использовались обращения: "Господа!" или "Дамы и господа!", а "уважаемые" появились как калька с английского." Ну вот, почему-то подняли старую тему. Александр, надо разграничивать между устным обращением к группе людей и обращением в официальных письмах. Топикстартер говорит именно о письмах. Хотелось бы для начала увидеть пример "дореволюционного" официального письма с обращением "Господа!". |
*Dear Sirs, как сейчас преподносят в русскоязычной официальной переписке?* А зачем Вам знать то, как это "преподносят в русскоязычной официальной переписке"? Вы же не "русскоязычный официальный" текст составляете, а переводите то, что написали иностранцы. А иностранцы пишут так, как они пишут. А вовсе не так, как следует писать по канонам "русскоязычной официальной переписки". |
в моем детстве эту игру называли "испорченный телефон". |
|
link 9.09.2015 8:34 |
9.09.2015 11:16 -- пространный намек на то, что Dear Sirs следует переводить как "дорогие сэры". |
You need to be logged in to post in the forum |