DictionaryForumContacts

 souldigger

link 27.07.2006 20:03 
Subject: Прошу сделать то-то и то-то (в заявлении)
Подскажите, please, как правильно оформить заявление на имя руководителя соответствующего отдела, основной текст которого начинается следующим образом: "Прошу указать в договоре таком-то цену в размере..."
меня интересует именно слово "прошу" в данном случае...

 Aiduza

link 27.07.2006 20:23 
Please specify, например.

 Kot_Maks

link 27.07.2006 23:19 
(we are) in request for price as (указано, договорено, согласовано) in the contract No. ...

Тяжеловато выглядит...
Вообще устоявшаяся форма запроса чего-либо существует.

 alikan

link 28.07.2006 1:23 
А может просто: "Request you to specify in the Contract #... price of blah-blah to be equal to $..... "

 ms801

link 28.07.2006 5:58 
I would simply say: Would/Could you please specify.

If you use "request," I think it should be "I request THAT you specify...". I don't really know why, but for some reason it just sounds better that way.

 alikan

link 28.07.2006 6:20 
sure thing, sounds real nice... but you know Russians - we tend to sound OFFICIAL... :0))

 Dimking

link 28.07.2006 7:36 
а если безличное предложение (просим Вас..) то подойдет "you are (kindly) requested"

 D-50

link 28.07.2006 9:48 
Dimking,

Послушайте моего совета:
**you are (kindly) requested** - это рунглиш, фишка русских переводчиков. не говорят так, хотя все понятно конечно же. В первый раз помню услышал это в объявлении стюардессы в самолете российской компании

 D-50

link 28.07.2006 11:04 
Еще в самолете была смешная калька "Dear passengers" instead of "Lady and Gentlemen" :-)

 Aiduza

link 28.07.2006 11:12 
"Lady and Gentlemen" - готовое название для порнофильма :)

 D-50

link 28.07.2006 11:13 
Aiduza,
LOLLLLLLLL :-), where have you been hiding, mate? Still in the UK?

 Dimking

link 28.07.2006 11:16 
D-50
Да, согласен. Но иногда без этого не выкрутишься.

 Aiduza

link 28.07.2006 11:18 
D-50: Not yet, coming soon, next week, inshallah.

 D-50

link 28.07.2006 11:35 
Dimking,

Почему не выкрутишься? :-)) Просто please.... и все :-))

Aiduza,
:-)

 Dimking

link 28.07.2006 11:41 
D-50,
а если начать по временам склонять?
"В прошлом письме мы просили Вас..."

 D-50

link 28.07.2006 11:51 
...WE requested...but not "you've been requested". Выкрутиться можно всегда :-)

 Dimking

link 28.07.2006 11:52 
ну ладно. :-)

 Aiduza

link 28.07.2006 21:05 
в большинстве случаев "просим сделать то-то и то-то" легко переводится на русский с помощью "please do such and such".

 

You need to be logged in to post in the forum