|
link 27.07.2006 20:03 |
Subject: Прошу сделать то-то и то-то (в заявлении) Подскажите, please, как правильно оформить заявление на имя руководителя соответствующего отдела, основной текст которого начинается следующим образом: "Прошу указать в договоре таком-то цену в размере..."меня интересует именно слово "прошу" в данном случае... |
Please specify, например. |
(we are) in request for price as (указано, договорено, согласовано) in the contract No. ... Тяжеловато выглядит... |
А может просто: "Request you to specify in the Contract #... price of blah-blah to be equal to $..... " |
I would simply say: Would/Could you please specify. If you use "request," I think it should be "I request THAT you specify...". I don't really know why, but for some reason it just sounds better that way. |
sure thing, sounds real nice... but you know Russians - we tend to sound OFFICIAL... :0)) |
а если безличное предложение (просим Вас..) то подойдет "you are (kindly) requested" |
Dimking, Послушайте моего совета: |
Еще в самолете была смешная калька "Dear passengers" instead of "Lady and Gentlemen" :-) |
"Lady and Gentlemen" - готовое название для порнофильма :) |
Aiduza, LOLLLLLLLL :-), where have you been hiding, mate? Still in the UK? |
D-50 Да, согласен. Но иногда без этого не выкрутишься. |
D-50: Not yet, coming soon, next week, inshallah. |
Dimking, Почему не выкрутишься? :-)) Просто please.... и все :-)) Aiduza, |
D-50, а если начать по временам склонять? "В прошлом письме мы просили Вас..." |
...WE requested...but not "you've been requested". Выкрутиться можно всегда :-) |
ну ладно. :-) |
в большинстве случаев "просим сделать то-то и то-то" легко переводится на русский с помощью "please do such and such". |
You need to be logged in to post in the forum |