DictionaryForumContacts

 art-sav

link 27.07.2006 14:32 
Subject: по состоянию на конец операционного дня
Помогите перевести фразу. Это банковское дело. Заранее благодарен.

По состоянию на конец операционного дня 30/11/2001 остаток денежных средств на указанном счете составляет 800 долларов.

 kinsman

link 27.07.2006 14:36 
by close of business - имхо

 

link 27.07.2006 14:40 
as of COB

 art-sav

link 27.07.2006 14:44 
я не могу перевести вместе с датой.......как это должно выглядеть????

 Nina79

link 27.07.2006 14:48 
as of the close of the business day for 30/11/2001 the balance on the given account amounted to 800 dollars

 Nina79

link 27.07.2006 14:49 
or
the account's balance as of the close of the business on 30/11/2001 amounted to/totaled 800 dollars

 lоpuh

link 27.07.2006 14:58 
A word of caution: операционный день банка это НЕ есть рабочий день банка.

БАНКОВСКИЙ (ОПЕРАЦИОННЫЙ) ДЕНЬ - часы рабочего дня банка, в течение которых производятся платежные операции, датируемые этим числом, обычно с 10 до 16 часов.
Бывает даже до 14. Это не означает, что в это время банк прекращает операции, он принимает платежки, но проводиться они будут уже следующим операционным днем.
Поэтому close of the business day не совсем корректно.
Можно попробовать Banking Day, но тоже не совсем полное соответствие.

 Nina79

link 27.07.2006 18:11 
lopuh
noted

 ОксанаС.

link 27.07.2006 19:38 
carry forward cash balance

 Irisha

link 27.07.2006 19:43 
или closing balance at 30.11.2001

 

You need to be logged in to post in the forum