DictionaryForumContacts

 Sharkina

link 27.07.2006 10:32 
Subject: весит раза в два меньше
Sorry if I'm being thick, but is this half as much or a third as much? I get mixed up with my raz's.

весит раза в два меньше

 kinsman

link 27.07.2006 10:33 
half the weight

 Nina79

link 27.07.2006 10:35 
1/2

 Ita Takana

link 27.07.2006 10:35 
twice lighter???

 Аристарх

link 27.07.2006 10:39 
is twice as light as

 Nina79

link 27.07.2006 10:41 
it weighs half as much as before
it's half of its previous weight
it's twice as light as it was

 kinsman

link 27.07.2006 10:44 
Вспомните пост про в три раза меньше. Там было one third.
"Звезды", пыхтеть не надо. Правильный ответ будет с half.

 Скай

link 27.07.2006 10:46 
BTW,
весит раза в два меньше
is
it weighs ABOUT/ROUGHLY half as much

but
весит в два раза меньше = it weighs half as much

 Dimking

link 27.07.2006 10:48 
half as much= twice as less :-)

 Zurich

link 27.07.2006 10:49 
Неужели нельзя просто написать weighs twice as less?

 Nina79

link 27.07.2006 10:50 
скай
я согласна! я про это не думала.

 Скай

link 27.07.2006 10:54 
*Неужели нельзя просто написать weighs twice as less *

Можно. Но

Google:
примерно 912 для "twice as less"
примерно 2 060 000 для "half as much"

 Аристарх

link 27.07.2006 10:55 
"it's twice as light etc as" was вроде бы тоже еще вчера было правильно, ежели какой мудрец не поменял за одну ночь правила в английском языке.

 Dimking

link 27.07.2006 10:57 
twice lighter - и фсе.

 V

link 27.07.2006 11:27 
ни
twice lighter,
ни
twice as less

сказать нельзя

it weighs half of what (it used to weigh)

 Dimking

link 27.07.2006 11:32 

 V

link 27.07.2006 11:37 
хорошие источнички для изучения языка у "стилиста"

 Dimking

link 27.07.2006 11:40 
Я просто нашел подобное обсуждение, "юрист".

 Translucid Mushroom

link 27.07.2006 11:42 
Ты просто ничтожен

(((:

 Dimking

link 27.07.2006 11:43 
И не говори.. :-))

 10-4

link 27.07.2006 12:54 
Дискуссия вокруг "в два/три/четыре/сорк два раза меньше" уже не раз возникала на форуме.

В английских ТЕХНИЧЕСКИХ текстах принято писать проценты или дроби, поскольку английский язык плохо приспособлен к этому вот "в ... раз меньше".

Например, перевод "в восемь раз меньше", как "it makes 1/8 of..." собершенно обычен и понятен
("eight times lesser than" или вышеприведенные варианты заставляют напряженно производить в уме арифметические действия, часто ошибочные).

 

You need to be logged in to post in the forum