DictionaryForumContacts

 olja_d

link 26.07.2006 6:58 
Subject: контроль за осужденными
человек работал в УИН, в его обязанности входил контроль за осужденными. здесь "контроль" - control? или как-то получше можно сказать?
заранее спасибо

 Shumov

link 26.07.2006 7:00 
а что вообще такое "контроль за осужденными"?

 donkey_hot

link 26.07.2006 7:04 
вертухайство? ;)

 Shumov

link 26.07.2006 7:06 
если он был вертухаем, то возм. "convicts supervision"

Это при случае, если контроль был именно за осужденными, а не заключенными.

 kinsman

link 26.07.2006 7:09 
А если просто penitentiary warden
или officer in charge of supervising/monitoring (activities of)
convicted offenders (held) in custody

 olja_d

link 26.07.2006 7:14 
что такое "контроль за осужденными", я досконально не знаю, не приходилось в этой сфере работать. за варианты спасибо

 Shumov

link 26.07.2006 7:14 
так ведь "осужденные" не обязательно held in custody. Могут быть и высланные за 101-ый км. или осужденные и выпущенные на поруки, то есть возможно он осуществлял надзор за тем как они себя ведут, отмечаются ли у участкового и т.д.

имхо

 kinsman

link 26.07.2006 7:17 
Просто у аскера в вопросе было УИН - отсюда и held in custody
Управление исполнения наказаний

 nephew

link 26.07.2006 7:46 
olja_d, может, проще перевести его звание - типа "майор МВД"? "контроль за осужденными" и неграмотно, и расплывчато

 Shumov

link 26.07.2006 7:51 
А УИН только по тюрьмам и зонам рулит? а кто за ссыльными и условно-осужденными присматривает?

Я правда не знаю.

 kinsman

link 26.07.2006 7:59 
нефьбю, а Вам часто приходилось читать должностные инструкции, приказы и прочую документацию, используемую в силовых ведомствах?
Если да, то Вы бы согласились, что там многие вещи написаны "неграмотно, и расплывчато".

 nephew

link 26.07.2006 8:08 
kinsman, наверное, "контроль за" - это термин. Наравне с глаголом "презюмировать", "давальческим сырьем" и "селитебными районами"

 kinsman

link 26.07.2006 8:20 
С первым и последним не знаком. Извините - сер. Как мотылек лечу к Вам на свет, потому что Вы излучаете тепло (шютка). А вот давальческое сырье используется активно. Сам был шокирован, когда пришлось первый раз с этим термином столкнуться. Что делать, если их называют "матерками", ну значит, есть в этом доля истины. Я сам против употребления таких слов или "полутерминов", но всякий раз приходится убеждаться в том, что они не искоренимы.

 D-50

link 26.07.2006 12:22 
кстати "вертухай" будет Turnkey :-) есть что общее в этимологии :-)

 

You need to be logged in to post in the forum